海外の会社への電話受付時間についてのお願い

このQ&Aのポイント
  • 私の知人が、海外の会社に電話をしようとしています。私は、その海外の会社と知人の間に入って、メールのやり取りをしている最中です。彼が海外の会社に電話をしたいのですが、以下の時間に電話を受けてくれるか、を聞きたいのです。
  • 彼は、あなたの国の時間で金曜日のAM11:30~AM12:00位の間に、あなたの会社に電話がしたいそうなのですが、大丈夫でしょうか?
  • 海外の会社への電話受付時間についてのお願いです。知人が電話をしようとしていますが、受け付けることができるか確認したいです。受付時間は金曜日のAM11:30~AM12:00位です。よろしくお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

以下の日本文を、英文に翻訳お願い致します!

私の知人が、海外の会社に電話をしようとしています。 私は、その海外の会社と知人の間に入って、メールのやり取りをしている最中です。 そこで、彼が海外の会社に電話をしたいのですが、以下の時間に電話を受けてくれるか、 を聞きたいのです。宜しくお願い致します! -----------------------ここから------------------------ 彼は、あなたの国の時間で金曜日のAM11:30~AM12:00位の間に、 あなたの会社に電話がしたいそうなのですが、大丈夫でしょうか? -----------------------ここまで------------------------

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

It will be convenient for him to call you between 11:30am and noon in your local time. Would you be able to answer his call? としたらいかがでしょうか?

nicekuro2004
質問者

お礼

大変助かりました。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英文に翻訳をお願い致します。

    英語が堪能な方、以下文を英文に翻訳をお願い致します。 こんにちは。 あなたから届いた壊れた時計を本日送り返しました。 私が海外への発送に慣れていないため時間がかかってしまいました。 送料は●●ドルです。 数日で到着すると思います。 以下がトラッキングナンバーです。 商品が到着しましたら私のpaypalへ商品代金と送料の全額を返金してください。 総額は●●ドルになります。 返金の確認ができましたらあなたにフィードバックを残します。 宜しくお願い致します。 以上になります。 長文で申し訳ございませんが、お力を貸していただけますと幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 英作文をお願い致します。

    現在、海外の会社からデスクチェアーの購入をするために、その海外の会社とメールでやり取りをしている途中です。 私の知人(会社社長)が購入をするつもりで、私は代理で、間に入ってメールのやり取りをしています。 以下の文章の英作文をお願い致します。 私の英語能力がまだまだ低いため、自分でも英作文していますが、参考の為、どなたかご教授ください! 長文になってしまいますが、どうぞ宜しくお願い致しますm(_ _)m ※ VAT=(付加価値税) -----------------------ここから---------------------------------- Dear Mr. ○○○○, ご連絡ありがとうございます。 前回のメールで少しお伝え致しましたが、今回の購入は知人の社長が、個人用として購入したいと考えております。 私は知人に依頼されて、代理でメールしています。 あくまでイス2つは知人が個人で利用するつもりで、カードの名義は個人名義だそうです。 使えるカードはVISAの他にAMEXは使えますでしょうか? 加えまして、直接振込の場合の法人名義の口座も持っているとの事です。 支払い方法は、カードか直接振込の、どちらでも問題ないでしょうか? またVATの件ですが、ヨーロッパ間同士の取引だけではなくて、日本からの購入でもVATは必要なのでしょうか?(知人の会社はVATの登録はしていません) VATを無くす、もしくは還付する方法の、こちらに必要な手続きを教えてもらえますか? 購入が可能であれば、色は、S-23(leather)×1個、 S-24(leather)×1個 を考えています。同じleatherで、青色はありませんでしょうか? 最後にその知人なのですが、かなり椅子を気に入っており、もう少し値段さえ安ければ、日本で代理店販売したく、交渉が可能であれば一度話し合いの場を設けたいと考えているようですが、可能でしょうか? まずは、電話で問い合わせをしたいのですが、どちらに連絡すればよいでしょうか? お手数お掛け致しますが、お返事お待ちしております。 -----------------------ここまで----------------------------------

  • 翻訳のお願い

    以下の文章を英文にして下さい。 宜しくお願い致します。 『この度はメールをお送りいただきまして、誠に有難うございます。お問い合わせを頂きました写真集は、非売品でございます。折角お問い合わせいただいたのですが、お力になれず誠に申し訳ございません。』 海外からの問い合わせで英語に自信がなく困っております。 宜しくお願い致します。

  • 以下の英文の和訳をお願いします。

    海外オークションでのメールのやり取りです。 相手がポケモンカードが欲しいといってきたので、その後私が3種類の画像を送った後に来た文章です。 Unless you can get them in close to mint condition, I am all set. Just after the base set ones. よろしくお願いします。

  • 英作文をお願い致します。

    海外の会社からの商品購入にあたり、メールでのやり取りをしております。 それに関する、英作文をお願い致します。 海外の会社からデスクチェアーを購入するために、メールでのやり取りの 途中なのですが、以下の文章の英作文をお願い致します。 ※付加価値税は VAT という単語を向こうの方が使ってこられました。 ----------------------------ここから---------------------------------- Dear ○○○○ お返事ありがとうございます。 そうしましたら、そのイスを2つ購入致します。 支払い方法として、VISA か paypal は使えますでしょうか? イス2つ分の金額とその内訳、支払い方法を教えてください。手続き致します。 色は検討中ですので、支払い手続き前には指定致します。 また、空輸の場合の支払い手続きから商品到着までのおおよその日数と、 前回お聞きしました、船便の場合の日数と金額を教えてもらえますでしょうか? 最後に、今回の話は、知人の会社社長に頼まれて、代わりに私がやり取りしています。 その知人の会社を通せば、付加価値税をなくすことはできますでしょうか? 仮に、付加価値税をなくせなくても、今回商品2個は購入致します。 何度もメールでのやり取り、感謝しております。 お手数おかけいたしますが、お返事お待ちしております。 ----------------------------ここまで----------------------------------

  • 英語がご堪能な方、以下文を英文にお願い致します。

    英語がご堪能な方、お力を貸してください。 以下文を英文にお願い致します。 返信ありがとうございます。 私はすでにアメリカの転送会社を通じて御社の商品を1つオーダーしました。 私はこれからも定期的に購入する予定です。しかし転送会社の手数料が高いので 何とか日本に直送していただけませんか? 私は英語が堪能ではないので、電話ではなくFAXでクレジットカードの情報をお送りして注文できないでしょうか? 日本までの送料も教えていただければ幸いです。 それではご連絡をお待ちしています。 以上です。ニュアンスは変わっても内容が伝わればOKです。 どなたかご教示ください。 宜しくお願い致します。

  • 以下の英文の書き方教えてください。

    新規取引をしたい台湾の会社とのメールのやりとりで以下の内容を聞きたいのですが、どのような英語になるでしょうか? 商品は箱入りのティッシュペーパーです。 1)何種類(ブランド)のティッシュペーパーを扱っていますか? 2)購入基本単位を教えてください。(ダンボール箱単位なのか、そうであれば一箱になんこ入っているのか、といったようなこちらが購入する際の基本単位を知りたい。 よろしくおねがいします。

  • 翻訳のお願いですが・・・

    このような真面目な場所にそぐわないかも しれませんが、私の学力では何ともならず お願いする次第です。 お恥ずかしい話ですが、フィリピンパブの女性に 恋をしまして、翻訳ソフトを使いながらメールの やり取りを行ってまいりました。 そういった仕事の女性に恋すること自体、間違って いるとは思いますが、私は意外と真剣でした。 そこで付き合って欲しい旨伝えると、反応が事の他 期待にそぐわなかったため、あきらめようと決意し 以下のような内容のメールを送りました。   ・どうやら自分は、あなたが私に好意を寄せていると    勘違いしていたようです。   ・それにもかかわらず、私はあなたに多くの物を    求めていたようです。      ・どうか私よりも良い顧客を探してください。      ・素晴らしい日々をありがとうございました。 と、こんな感じです。それに対し彼女から来たメールが 以下なのですが、良く理解できません。     honey . im sorry i dont know how ..hope you undertand honey..i know what you feel .. 彼女もそんなにしっかりと英語を使えていないようでした。 ですので難解かと思われますが、どうかよろしくお願いいたします。

  • 英語の翻訳をお願い致します。

    英語の翻訳をお願い致します。 ネットで海外の方にレンズを購入していただき、そのあとのやり取りしているメールです。 Helo Friend, What can I do with $10USD.I have paid you $252.65USD.I have to keep this lens as a Toy.This is not needful for me.so please do justice for me.I am not rich person,Photography is my job.I expect further help from you.Thanks Have a nice day! よろしくお願い致します。

  • 日本文を英文に訳してください。

    好きな人と喧嘩をして伝えたい事を英語で上手く表現できません。相手は別居中の既婚者の外国人です。以下の「」内を英文に訳してください。「私は今以上に貴方を好きになる事が怖かったです。なぜならば私は貴方の全てを欲しくなります。いづれは離婚してほしいしと思うだろうし私と一緒に暮らしたいと思ってしまいます。もちろん今は結論を急いでないけれど、私は貴方にきちんと彼氏になってもらいたいだけです。私は毎日メールしたいしメールが来なかったら不安になって頭がおかしくなります。私は貴方の仕事の休みの日は会いたいし1週間に2回位は会いたい。私は寂しがりです。私は、まだ貴方をよく知らない。貴方の仕事が何時から何時までで休日は、いつなのか、連絡できる時間帯も知らない。私は不安にさえ、ならなければ貴方とずっと関係を続けていけます。その私の願いを貴方は、できますか?私が望んでいる事は、そんなに難しい事ではないと思う。」を訳してください。お願いします。