• ベストアンサー

添削お願いします。

一度でいいからこんな事言われてみたい。 は、Just once I want to be said such wordsで伝わりますか? 添削よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

「言われてみたい」=「聞きたい」なので Just once I want to hear such words の方が伝わるかと思います。で、もし可能ならば such words from ○○ と誰から言われたいかをつけるともっと自然ですね。

jun1225
質問者

お礼

回答ありがとうございます! なるほど、勉強になりました!

関連するQ&A

  • 添削お願いします。<(_ _*)>ぺコリ

    m(_ _)m いつもお世話になり、ありがとうございます。英文の添削、よろしくお願いします。 辞書で引いた単語が一回で覚えられる頭脳が欲しい。 I want a brain which can remember any words when I look up in a dictionary once. I want to be clever enough to remember every word I look up in the dictionary. I want a brain which can learn any words by heart by looking up in a dictionary only once.

  • 死ぬ直前の言葉の英訳

    彼は「私は死ぬ前にもう一度がサッカーがしたかった」といった。 という文を英訳したいのですが、 He said "I want to play soccer before I die." で正しいでしょうか。「したかった」ということですから、I wanted ではないのでしょうか。ご添削よろしくお願いします。

  • 英語添削お願いできますか?

    いつも皆様お世話さまです★ 下記の添削お願いできますか? 『私はチャレンジすることが好きです。一度興味のあることが見つかれば達成するまで頑張ります。それに私は常に情熱を持ち、感動することや正直さを忘れないようにしたいです。 ですので、情熱をもって○○になることに最善をつくします』 ↓ 『I like challenge.Once I have a interesting thing,I challenge to achieve.hopefully,I always passionate about many things,and I dont want to forget impressed and honesty. so i'm do my best to be a ○○ with a passion.』 をうまく英語表現するにはどうすれば良いでしょうか…?なかなかうまく表現できません…。ですが、困っております。よろしくお願いいたします!!

  • 添削お願いします。

    情報ありがとう。 トゥモローランドの事を知れば知るほど行きたくなるよ。 Thanks for giving me a information. the more i know the tomorrowland,the more i want to go to there. 添削お願いします。

  • 添削お願いします

    It is important to distinguish: when I speak the important words such as number and keywords is "slow" speed, when I speak not important things such as digression is "fast" speed, and other than that is "normal" speed. 「製品名や数字、キーワードなど重要な所は「ゆっくり」、余談など別に重要じゃない所は「早く」、それ以外の所は「普通」のスピードで話して区別をつけるのは重要です。」 <英文が少し長くなってしまいすみません> *Normal の説明が少しわかりにくいと思うのですが、「つまり重要な語句・余談以外の文章の通常の文章を話すとき」という意味です。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • be alone VS be left alone

    こんにちは、下記英文について2つほど教えていただけますか? I never said, 'I want to be alone.' I only said, 'I want to be left alone.' There is all the difference. Read more at http://www.brainyquote.com/quotes/authors/g/greta_garbo.html#tDFChu9tPqlQ3vpc.99 (1)何故、I want to be alone.が、名セリフとして記録されているのですか? 普通の言い回しに聞こえます。 (2)'I want to be alone.と、I want to be left aloneは、二つとも、大同小異で、「独りにして。」だと思うのですが、all the difference(雲泥の差)とは、一体どう違うのでしょうか? 以上2つです。 よろしくお願い致します。

  • 添削お願いします

    問題 「あなたがこれまで誰かからもらったもので、心に残っているものにどんなものがありますか。ひとつ挙げて、その理由とともに70語程度の英語で述べなさい。」 回答 「A close friend once made a casual remark to me that turned out to be a memorable present.I was broken-hearted because I`d been rejected by a girl.I`d been depressed for days when he said to me,``Nobody will ever like you if you always look depressed.Forget her and find something that is really important to you!`` Those words opened my eyes and I began to apply myself to my studies.」

  • like とsuch asの違い

    次の英文はどちらが適当でしょうか? 今一つlikeとsuch asの使い方がわかりません。 次の2つの文はどちらでもいいような気がしますが、どうでしょうか? I want to be a singer like Kirara. I want to be a singer such as Kirara.

  • 英文を添削してください

    以下の英文を添削していただけないでしょうか。 I didn't know that people in England hate Camilla so badly. Why do they hate her? I didn't know that Prince Charles had been in love with Camilla for so long either. I truly hope they will be happy. I want to see their wedding soon. Where will the wedding ceremony be held? At Westminster Abbey? 言いたいことは以下のような感じです。 「Camillaさんが英国でそんなに嫌われてるなんて知りませんでした。なぜ彼女はそんなに嫌われてるのですか? Prince Charlesがそんなに昔からCamillaさんの事を愛してた事も私は知りませんでした。彼らには本当に幸せになってもらいたいです。彼らの結婚式を早く見たいです。結婚式はどこでやるのですか? Westminster Abbey?」 おかしなところがあれば遠慮なく添削してください、 どうかお願いいたします m(_ _)m

  • 英文の添削をお願い致します。

    いつもありがとうございます。 英文の添削をお願い致します。 ※本当は高尾へハイキングに行きたいけれども、もし雨だったら、家で仕事をして終わるかもしれないな。 (1)Actually I want to go on a hike to Takao, but jf it rains, the weekend will be over by working at home. (2)Actually I want to go on a hike to Takao, but jf it rains, I may work at home and the weekend will be over よろしくお願い致します。