• ベストアンサー

和訳をお願いします。

レポートの問いで How developing country move from traditional or less developed institutions to those characteristics of more developed society? という質問がでました。 私なりに訳したのですが、いまいちよくわかりません。 わかる方、和訳とすこし意味の説明をしていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

>How developing country move from traditional or less developed institutions to those characteristics of more developed society?  英文としては、不完全かなと思います。 How does/did/can/will/etc a developing country move from traditional or less developed institutions to those characteristics of more developed society?  a developing countryは、the developing countryか、developing countriesもあります。特にどこの先進国ということもなければ、最後のdeveloping countriesの複数形がよく用いられます。とりあえず現在形で訳します。 「どのようにすれば、先進国は伝統的、あるいは不充分な制度を脱して、もっと成熟した社会が、それらについて持つ特質に、たどり着けるのだろうか?」  可能性として低いとは思いますが、to不定詞と現在分詞の間違いという可能性も無くなないです。 How to develop countries move from traditional or less developed institutions to those characteristics of more developed society? 「国が伝統的、あるいは不充分な制度を脱して、もっと成熟した社会が、それらについて持つ特質にたどり着ける方法は、何か?」

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

「途上国は従来のいささか見劣りする制度から、いかにしてより発展した社会のスタイル〔形態〕へと移行するのか」 *move from A to B 『A からB へ移動する、辿る』 正確には How developing countries move~. ですね。

  • drum_KT
  • ベストアンサー率43% (1108/2554)
回答No.1

そういう時は、あなたなりに訳した訳文をまず書きましょうよ。どこで勘違いしてるかわからないじゃないですか。(笑)