- 締切済み
英訳をお願いします
「ご注文Aの納期が判明しました、*月*日にエア便で送付する予定です。」 英勉強中ですが、力不足で 英訳を宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ghj99
- ベストアンサー率48% (59/122)
回答No.2
Here's the notification for your order. The item A will be shipped on July 28th by Air Bin.. 納期という表現(名詞として)はピンときません。オンラインの注文などでは、のきなみ、何日までに発送します、まはた何日までに到着します、という表現が一般的です。 The item will be shipped by .. (何日までに発送します) The item will be delivered by .. (何日までに到着します)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
We have decided that we are going to airmail the item A on Jul.29. (7月29日付の場合)
質問者
お礼
ご回答頂き 有難うございました。
お礼
丁寧にご教示頂き 有難うございました。