• ベストアンサー

あってますか?

When you come right down to it, I'd rather be selfish. It's not that I am self-focused, I just want to concentrate on something I am very passionate about. " I'd rather be selfish."この部分が”そうありたいみたい”に見えてしまいます 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

   ぶっちゃけ、私は利己主義でいたい。別に自己中って訳じゃないけど、自分が凄く熱中していることに集中したいだけ、、、

mermaid1122
質問者

お礼

SPS700様 お礼が遅くなってしまいましたが回答して頂きありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#160772
noname#160772
回答No.2

When you come right down to it, I'd rather be selfish. It's not that I am self-focused, I just want to concentrate on something I am very passionate about. 結局のところ、私はどちらかというと自分勝手でありたい。自分中心なわけではない。ただ私は、自分が夢中になっていることに集中したいだけなんだ。

mermaid1122
質問者

お礼

jk2012様 お礼が遅くなってしまいまた、回答して頂きありがとうございました。

関連するQ&A

  • どなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。

    よろしくお願いいたします。 I am fine thank you what about you I am very glad that you had to face how do you still the same when you want to come to it what I want to do something we can meet you somewhere how's everything with you I want to hear about you

  • 日本語に訳してください

    I 'm going to talk about my dream for the future. I want to be a scientist. A scientist studies things happening in tature. I want to be like Rachel Carson. Her book,Silent Spring,changed our view of nature. I think it's very meaningful to discover something new and tell people about it. お願いします(´>ω<`)

  • よくわからないので翻訳おねがいします。。

    いつもメールしている外人がいて、以下今日のやりとりです。最後の相手の返事がうまく訳せません。(私の部分は英語まちがってるかもしれません。。) 私「I want to be able to speak English well soon, because I want to talk to you.」と 送ったら、 彼「=))) I would love that my dear」ときたので、 私「I’d love to. Gambarimasu! very very very!」と送りました。 そしたら少し時間が経ってから 彼「=))))) I know it's late. So am wishing you sweet dreams and may sweet dreams linger. Good night precious ○○(名前)」 と来たんですが、I know it's late.とはどうゆう意味ですか?私からゆって、それでさらにI'd love to.と送ったから、分かってるよ!ってかんじですか? 又、そのあとの文もあんまり分からないですが、”良い夢を!そしてそれは長引きます”であってますか? 又、これの返事に、「Your message is special to me =))) You too sweet dreams linger. Good night my precious ○○(名前)」 って送ったんですけど、きもかったですかね、、、?きもい感じになってますか? すみません。よろしくお願いします。

  • I'd like that very much! という文の構造を教えて下さい

    A: If you want to come back some other time, I'd be glad to answer all of your questions. B: I'd like that very much! という文なのですが、 B の I'd like that は、I would like to ~の表現と違うのでしょうか? I'd like to do that となっていれば納得出来るのですが、 どうもこの文の構造が分からず困っています。 どなたか教えて下さい!

  • 後悔

    「しない後悔よりする後悔/しなかったことを後悔するより、したことを後悔するほうがましだ」と言う文章をいろいろ考えて見たのですが、どれが一番近いですか。考えながら混乱してきました。 1) I'd rather regret what I did than what I didn't. 2) I'd rather having done something than not having done anything. 3) I'd rather having done something than having done nothing. 4) I'd rather having done something than not having been able to do anything. もし他にもっと簡単な言い回しがあったら教えてください。

  • この一文の意味が分かる方、お願いします。

    If I am going to be selfish, isn't it best to want something wonderful like your love? 上の一文の意味が曖昧にしかわかりません。 特に“isn't it best to” の部分の訳を具体的に教えていただきたいです。 どうかよろしくお願い致します。

  • 訪ねたいって英語で言いたい

    相手から(今度海外へ帰るので帰ったら) わたしを訪ねに来ませんか? Will you come to visit me? That would be nice.  と言われたら 答えは? (Souns nice.) I am coming. I'd love to come.(go) That would be great. I am looking forward to it. I would love to come visit you in (場所の名前) と考えましたが それぞれどんな感じで聞こえてきますか?

  • はずすの?はずれちゃったの?

    おもちゃの機関車と貨車の接続部が外れてしまったとき It's come off. (外れちゃったね) また、外して欲しいと子供に頼まれた時 Do you want to be a part of them? (分解して欲しいの?) Do you want to come off?(外して欲しいの?) 上記で正しいでしょうか? もっと自然な表現があれば教えてください よろしくお願いいたします

  • 至急。英語について。

    just come sweetie I will pay for the ticket and we can be together.に I'm very Happy, Thank you. I want to see you, right this moment. but no. I have a job. I'm sorry.といったら well you will be moving soon so quit the job early and comeと来たのですが 『じゃぁ、今すぐ仕事やめて来てよ』という意味ですか?

  • 英会話教室で翻訳してもらったものですが、日本語に沿う英文になっているでしょうか。

    「神との対話」で、神様が私がどこにいようと、何をしようと常に手を差し伸べてくださるということを知りました。 あなたさえも私の為に神と同じ考えでいて下さっていることを決して忘れません。 こんな文章を遺しやがって!と思ってくれればしめたものね。 生きているうちにあなたにもっと負担をかけたい。 もっとわがままでいたい。 もっとあなたを頼りたい。 あなたを呆れさせても、そうしたい。 死んでしまったら終わりだと思っているから。 生きてこそ、と。 こんな手紙を読んでくれてありがとう。 どうしようもない「お馬鹿さん」の方があなたの心に残ると思ったので、そんな演出でメッセージを終えたいと思います。 I realized how the God would always give me a hand in wherever I go, whatever I do from the book “Kami tono taiwa”. Then I would never forget you would be there for me like the God. I would be amazed if you think what a weird letter I sent. I want to impose many burdens to you while I am alive. I want to be more selfish. I want to rely on you more. You would be disgusted with me, but I want you to be. It’s because I would be nothing if I die. Wish I could live longer. At the end, Thank you for being patient with my poor letter. However, it would remain you to think that I am stupid helpless girl better than a good girl. I want to close this dramatize letter here.