• ベストアンサー

訳を教えてください。

Easy as the test was,most of the students flunked. この文の訳を教えてください。 よろしくお願いします。

  • yucyun
  • お礼率100% (100/100)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Though the test was so easy as it was, most of the syudents flunked. の意味。 「テストが簡単だったにも拘らず、多くの学生が落第した」

yucyun
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

   試験問題は易しかったが、ほとんどの学生が落ちた。

yucyun
質問者

お礼

ありがとうございます

noname#180128
noname#180128
回答No.2

直訳すると「テストがあったよう簡単に、学生のほとんどが落第。」だそうです。 たぶん、「テストがあったようだが、学生のほとんどが簡単に落第したようだ(そうだ)。」だと思います。

yucyun
質問者

お礼

訳の仕方を書いて頂きありがとうございました。

関連するQ&A

  • 訳を教えてください

    Sixty-four percent of students listed reading "stories about people my own age"as their favorite topic. この英文の訳を教えてください。あと、この場合のasは、「~として」と訳してよいのでしょうか? Mysteries and detective stories came second on the list at 53%. この文の訳もお願いいたします。

  • almostについて

    少し細かいことですが・・・、almostを辞書で調べると副詞となっています。名詞と思っていたのですが・・・。 というのは almost of all students という文で生徒の「ほとんど」←名詞かなと思ったのです。 ちなみにalmost of all studentsというのは辞書でしらべたら、almost all of studentsとなっていたのですが、どっちがなぜ正しいのかがよく分かりません・・・。 mostは most (of all) studentsと出来るようですが。 almostについて回答よろしくおねがいします。

  • 訳を手伝ってください!!

    As far as GW Bush, no I was not on his side at all! I didn't vote for him, and I do not agree with the war in Iraq. I also watched the Bush/Kerry compaign, but many people said the only reason Bush won was that the democrats had such a weak candidate. Now, the Republicans are the majority in most of the government offices. たびたび質問させてもらってる者です。 これはアメリカ人からのメール返事なんですけど前の手紙で私がブッシュを支持しましたか?と質問したらこんな返事が返ってきました。 解らないところを詳しくかくと but many people said the only reason Bush won was that the democrats had such a weak candidate. Now, the Republicans are the majority in most of the government offices. の文で辞書をひいて単語調べてはみたのですが、私ではわけのわからない文章になってしまいます。すみません、だれか教えて下さい!!

  • 英文の訳!

    英文の訳をお願いします! He was worried about it himself. His yacht was made up of such materials as recycled alumminum cans and PET bottles, and solar batteries were used as a power source. Horie found that most of the oceans and the seas were still clean, which made him very happy. But he was shocked at the polluted water around Japan, especially Osaka Bay.

  • 訳をお願いします。

    訳をお願いします。 In the 1980s, children's favorite food was curry and rice. At that time, sushi was an expensive food; it was something that people ate on special days. Today, the food that children like most is sushi. Why has sushi become so popular? The reason is clear: we can get fish more easily, because of the increase in fish farming and the development of freezing technology. Most of the tuna sold at the supermarket comes from fish farms or from distant oceans such as the South Pacific or the Indian Ocean. With such fish, kaiten-zushi bars and delivery shops are able to sell sushi more cheaply. As the number of these bars and shops has grown, sushi has become much more popular.

  • 高校英語 同格の問題

    おはようございます。 同格の問題についての質問です。 Most of you students are very clever, even brilliant. この文のyouと同格な語句はどれですか? また、訳もお願いしますm(_ _)m

  • most,any,someの用法について

    most,any,someの用法について タイトルの通りです mostの後、名詞が来る時most,most of theしか使うことができないということが参考書に書いてあったのですがかmost of our studentsという文がありました 所有格がある場合most ofだけでも大丈夫なのでしょうか? またsome,anyの用法もよくわかってないのですが同様で大丈夫でしょうか? よろしくお願いします。

  • 訳・文構造を教えて下さい

    文の構造・訳が分からないので解説お願いします。 2つあります。 一つ目。 Again, as with oral English, she got her points across, but this time not as clearly. 何でbutには形容詞or名詞がないんですか? 二つ目。 she was able to report the basics of what had transpired in the group's several load test experiments. transpiredはhappenと同じ意味の解釈でよろしいですか? the group's several load test experimentsというのは何でしょうか? よろしくお願いします。

  • 冠詞について

    all of the students, most of the students so many studentsではどうしてtheはつかないのでしょうか?

  • この文の訳(文法・構造)を教えてください。

    次の文の訳はどうやって訳をするか教えて下さい。 The designer knew that as good a place as any to start in refurbishing the image was a complete revamping of this important room. だいたい意味はわかります。けれども、as good a place as anyの訳がいまいちわかりません。おそらくas~as---の構文であると思いますが。goodの意味をどう訳されますか?あとanyの後には何かが省略されているのでしょうか。前文がないのでわかりにくいと思いますが、すみませんが教えて下さい。