- ベストアンサー
取締役 販売部長を英語でなんといいますか
名刺を作るのですが、「取締役 販売部長」を英語で表現するとどうなりますか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Director of Sales で十分と思いますが、特に取締役を強調するなら、 Executive Director of Sales となりますね。
その他の回答 (2)
- osakajapan2001
- ベストアンサー率16% (236/1442)
回答No.3
意外と知られていませんが 日本語の表記を英語に変換する際には問題が発生します 意味の解釈に違いがあるからです 一般論では 取締役はエグゼクティブディレクターと言います 又はディレクターでも結構かと 販売部長とは セールスチェアマン 又はセールスエグゼクティブ とも言いいます 外国語の表記と日本語の表記には自ずと意味の違いがありますので この点御注意なさってください 決まった変換方法は御座いません ちなみに 現在多く使用される言葉に 執行役員 と言う役職が御座いますが 外国では取締役ですが 日本では基本的に商法の定める処による取締役 では御座いません 御参考になれば幸いです <(_ _)>
質問者
お礼
ありがとうございます。 参考になりました。
- drum_KT
- ベストアンサー率43% (1108/2554)
回答No.2
役職や部署名の英語訳は会社で総務部門等により決められていませんか? 一般用語で訳そうとすると、人によって違う訳をしてしまって混乱するので、あらかじめ決めてあることが多いと思います。名刺を作るのであれば尚更、その正式英語役職を使わないといけません。
質問者
お礼
ありがとうございます。 会社が小さくて初めてのことなので、質問しました。
お礼
ありがとうございます。 参考になりました。