英文翻訳依頼のホテルからのお知らせ

このQ&Aのポイント
  • No-shows、06:00以前または22:00以降の交通手配には、部屋の料金にNT$2,400(車の輸送)/ NT$3,000(ミニバン)の費用が発生します。
  • ホテルからの出発時間は、離陸の2時間半前に予定されています。出発時間の再スケジュールが必要な場合は、コンシェルジュに連絡してください。4時間以内のノーショーまたはキャンセルは、予約した車またはミニバンに対してそれぞれ全額請求されます。
  • 確約されていない予約は、予定された到着日の午後4時に解放されます。確約された予約の場合、到着前日の台湾時間16:00までに受け取られなかったキャンセルには、1泊の宿泊料金が請求されます。
回答を見る
  • ベストアンサー

どうかお願いいたします。

皆様 こちらのホテルからきた英文を訳していただけませんでしょうか。 お手数ですがどうかよろしくお願いいたします。 (1)In the event of No-shows, any transportation arrangements before 06:00 or after 22:00, will incur a charge of NT$2,400 net (car transport) / NT$3,000 net (minivan) respectively on your room account or credit card. (2)Your departure time from the hotel is scheduled to be two and half hours prior to take off. Shall you need to re-schedule your departure time, please contact the Concierge. Any No-shows or Cancellations within 4 hours, will incur full charge respectively for car or minivan booked. (3)Reservations not guaranteed will be released at 4pm on the scheduled day of arrival. For guaranteed reservation, a one-night room charge will be levied in the event of cancellation that was not received by 16:00 hours Taiwan time, one day prior to arrival.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

(1) 予約の日時にお見えにならない場合、6:00以前もしくは22:00以降のどの交通手段の手配にも、正味2400新台湾元(自動車の輸送)/正味3000新台湾元の料金が、お客様の部屋料金もしくはクレジットカードにそれぞれ課されます。 (2) お客様のホテルからの出発時刻は、離陸の2時間30分前にスケジュールされています。 出発時刻の変更が必要でしたら、コンシェルジュまでご連絡下さい。4時間以内にお見えにならないもしくはキャンセルがあった場合は、予約された自動車もしくはミニバンそれぞれに、料金の全額を申し受けます。 (3) 到着予定日の午後4時からは、予約は保証されません。 保証された予約に対しては、到着日前日の台湾時間16:00までにキャンセルがなされなかった場合、1泊分の宿泊料を申し受けます。

nananaq
質問者

お礼

お忙しい中ありがとうございます。 感謝致します。 またもう一件英語質問を致しました。 もしお時間あり回答伊田だけましたら幸いです。 本当に有難うございます。

関連するQ&A

  • キャンセルポリシーの英訳をお願い致します。

    キャンセルポリシーの英訳をお願い致します。 以下、ホテルのキャンセルポリシーです。英訳をお願い致します。 A RESERVASION CANCELLED 14DAYS OR LESS PRIOR TO THE DATE OF ARRIVAL WILL RESULT IN A CHARGE OF

  • 続・海外レストランの予約メール(和訳)

    度々失礼します。 先日、海外レストランの予約メール(日本語訳)について質問させていただきました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4995444.html とてもわかりやすく日本語訳していただき、助かりました。 今回はその続きなのですが・・ カード番号などを記載し返信したところ、以下の返信が着ました。 タイトル「Occasion noted and acknowledgment」 Further to your email, we are delighted to update your reservation details as well as acknowledge receipt of the credit card details to guarantee the reservation. This reservation is being held on a guaranteed basis and will be kept as such unless cancelled 24 hours prior to arrival. In the event of a non-arrival in the restaurant or a cancellation being received on the same day, a charge of $ 150.00 per person will be charged to your credit card. Please be advised that we have noted that your mother is celebrating birthday. Should you have any queries or require further information or assistance please do not hesitate to contact us immediately. 以下が私の解釈です。(間違えだらけかもしれません;) ・無断でキャンセルしたり、予約の24時間前までにキャンセルの連絡をいれないと1人あたり150ドルのキャンセル料がクレジットカードにより引き落とされる。 ・私の母の誕生日を祝っているが・・? ・何か質問や支援などが必要であったら、遠慮なく連絡してください。 なんとなくはわかるのですが、これは予約完了ということで返信は不要なのでしょうか? 度々の質問で申し訳ありませんが、どうか何卒よろしくお願い致します。

  • 契約書の和訳で困っています

    ホテルの年間契約書の和訳で困っています。 DEPOSIT POLICY WAIVERの項目で However, with this privilege, your company agrees to be responsible for one-night's room and tax charges should the reservation cancel within 24 hours of arrival date or no-show. 特にshould以下が理解できません。 the reservation should cancel within 24 hours of arrival date or no-showだと意味が通じませんし・・・ よろしくお願い致します。

  • この文章の意味を教えていただけませんか?

    6月に、イタリアに新婚旅行に行くことを予定しているものです。 個人旅行なので、気に入ったホテルに確認したいことがあり、 サイトのフォームから連絡しました。 先ほど先方から質問の返答と正式な予約に書いた返信が送られてきました。 人気のあるホテルなので、予約してしまいたいと思っています。 今予約してしまって、今後もし、、万が一何か合った場合には、 ホテルをキャンセルしなければならなくなると思うのですが、 下記の文章が理解出来ず困っております。 ※英語は苦手で、翻訳サイトと辞書を引きましたが、無理でした。。 キャンセルについて、どういう注意書きがされているのでしょうか? 要点をかいつまんでで構いませんので、教えて頂きますようお願い致します。 Cancellation policy: The credit card details just guarantee your booking: in no case (unless a specific written authorization from the credit card Owner) the Hotel will charge any deposit or cost in advance (Guests will settle their bill directly in Hotel on the departure day). Only in case of no-show or late cancellation (under 48 hours prior to 12 noon of arrival day) the Hotel will charge the first night cost of each reserved room as penalty. Waiting for your kind answer (please respond before 08th February 2011: after this date, without any confirmation or news from you, this booking will automatically expire), we beg to remain Sincerely Yours.

  • デポジットについての英訳で困っています

    キャンセルポリシーのところに All reservations require an advance deposit. If you need to cancel your reservation, you must contact us and obtain a cancellation number at least 48 hours prior to the designated check-in time and arrival date to receive a refund of your deposit. If you made your reservation online, changes or cancellations should also be made online. とありましたが、予約の48時間前のキャンセルであれば、デポジットが返金されるという事なのでしょうか? 教えて下さい。 宜しくお願い致します。

  • faregeekの航空券と日本のクレジットカード

    半年ほどカナダ滞在中の者です。(1年の滞在可能なビザを所持) 先日 faregeek ( http://www.faregeek.com )というサイトで 四月下旬初のカナダ・イギリス間の航空券を予約しました。 決済方法は楽天KCです。 返信メールで Your Flight has been ticketed electronically (e-Ticket). Please take note of this important information: :. Flight Details Your air reservation (PNR) number is: 12345678(※番号は置き換えています) というものが送られてきたので、無事予約はとれているかと思ったのですが 下の方に :. Credit Card Authorization NOTE: Your booking has been created and is pending credit card authorization from your credit card provider. We have generated this confirmation in order to confirm receipt of your booking. Please note, however, that your booking is still subject to cancellation unless payment is processed and successfully received. If your credit card is declined for any reason, and your booking is cancelled due to lack of payment, any payments received will be lost and you will be responsible for any rebooking fees as imposed by the supplier including possible price and itinerary changes. :. Important, please read Electronic Tickets (e-tickets) will be issued where possible. Certain airlines do not offer e-tickets on all reservations. If e-tickets cannot be issued for your reservation a paper ticket will be shipped to you. Additional fees will apply to all paper tickets. Please review our terms and conditions on the website for details. This fee covers shipping within the continental United States and the handling for your paper ticket. Additional charges will apply for other shipping destinations. Passengers are required to reconfirm flights 72 (seventy two) hours prior to departure with the airline you are traveling with. Passengers are required to arrive at the gate 3 (three) hours before departure for international travel and 2 (two) hours prior to departure for domestic travel. We are not responsible or liable for flight changes made by the airline. If a passenger misses or does not show for their flight and does not notify the airline prior to missing or no showing the flight, the passenger assumes all responsibility for any change or cancel fee and/or possible loss of ticket value. This no show policy is an airline enforced rule and at their discretion to determine how they will deal with it. However, most airlines look at no shows as a violation of their ticket policies meaning you forfeit any and all funds paid for said ticket. Frequent Flyer Mileage can be accrued on some carriers. Please contact your airline to advise your mileage number. Fares are not guaranteed until ticketed. Passengers are responsible for all of the required travel documents. If the passenger attempts to fly without proper documentation and are turned away from the airport or required to cancel or change their tickets because of lack of proper traveling documentation, then the passenger assumes full responsibility for any and all change or cancel fees if applicable and/or the loss of the tickets purchased. As agreed when you purchased your airline tickets, all tickets sold are NON-REFUNDABLE. という記載がありました。 これはもしかするとキャンセルされてしまうということでしょうか? 英語がまだそんなにできないもので… 翻訳やアドバイスなどいただけると幸いです。

  • ライアンエアーから帰ってきた英語和訳をお願いします

    読めない英語を駆使して、飛行機の予約をしましたが、 返ってきたメールの意味が分からず・・・。いくつかの和訳サイトを試してみましたが、 重要な部分が理解しきれていないようなきがしてなりません。 全部は多すぎて載せられなかったのですが、主要な部分をピックアップしました。 空港には何をもっていけばいいのでしょう? 事前に何かする必要はあるのでしょうか? 注意事項等ありましたら、おしえてください。 どうかよろしくおねがいします。 YOUR RESERVATION NUMBER IS: ****** IN ORDER TO TRAVEL YOU ARE REQUIRED TO CHECK-IN ONLINE AND PRESENT AT THE AIRPORT YOUR ONLINE BOARDING PASS AND VALID ACCEPTED TRAVEL DOCUMENT, PASSENGERS WHO DO NOT PRESENT A BOARDING PASS AT THE AIRPORT WILL BE CHARGED A RE-ISSUE FEE OF EUR60/GBP60(each boarding pass must be printed and presented on an individual A4 page). Passengers can check-in online from 15 days up to 4 hours before each scheduled flight departure time. ITINERARY/RECEIPT - All times are local. GOING OUT BOOKING.COM HOTEL RESERVATIONS As the market leader in Europe, Booking.com offers you highly competitive hotel rates in both cities and regional destinations - ranging from small family hotels to luxury hotels. Up to 50% off Best price Guarantee Book online pay at the hotel No reservation fees To book a hotel click on the link below: <a href="http:~URL~ CAR HIRE If you have a query with your Hertz car rental booking please contact them directly. Click on the link below to get a list of Hertz phone numbers. <a href="http:~URL~ http:~URL~ RYANAIR TRAVEL INSURANCE Providing cover for your travel insurance needs when you travel with Ryanair, buy now at: <a href="http:~URL~ IMPORTANT TRAVEL INFORMATION PLEASE READ RYANAIR TRAVEL DOCUMENT REQUIREMENTS: All passengers must present their online boarding pass and valid accepted travel document at the airport in order to travel. <a href="http:~URL~ http:~URL~ ONLINE CHECK-IN: ALL PASSENGERS ARE REQUIRED TO CHECK-IN ONLINE AND PRINT THEIR BOARDING PASSES BEFORE TRAVEL Passenger can check-in online from 15 days up to 4 hours before the scheduled flight departure time on <a href="http:~URL~ http:~URL~ Once a passenger has checked in online the boarding pass can be reprinted up to 4 hours prior to the scheduled flight departure time Please note - once a passenger has checked in online no further changes can be made to the passenger name(s), flight date/times/route. However, services such as priority boarding, adding checked baggage/sports equipment can be added up to 4 hours prior to the scheduled flight departure time. AIRPORT KIOSK AND BAG DROP DEADLINES: All Airport Kiosks and Bag Drop desks open 2 hours prior to the scheduled flight departure time and close strictly 40 minutes prior to the scheduled flight departure time. AIRPORT REQUIREMENTS: Passengers must present their valid travel document and online boarding pass printed on an individual A4 page at airport security and boarding gate. Each passenger who has checked in online may carry one item of cabin baggage not exceeding the maximum permitted dimensions (see paragraph headed "Cabin Baggage"). Irrespective of a passenger’s visa requirements, all non EU/EEA citizens must have their travel documents checked and online boarding pass stamped at the Ryanair Visa/Document Check Desk before going through airport security. In addition, all passengers departing from Moroccan airports must present their Boarding Pass at the local airport check-in facility Any passenger failing to present their online boarding pass at airport security or at the boarding gate will be charged a Boarding Card Re-issue Fee of £60/ャ 60 per person/per one way flight at the airport self service kiosk or ticket desk. This facility is available up to 40 minutes prior to the scheduled flight departure You should be at the boarding gate at least 30 minutes prior to scheduled departure

  • no earlier than

    You may print a boarding pass if you check in no earlier than 24 hours prior to your scheduled departure. この no earlier than の意味をご教示ください。 「○○後」という意味で理解しているのですが、それだと出発時間前の24時間後?なので、出発時刻が4/20 20:00だとすると、4\19 20:00~4/20 20:00の間ということでしょうか?つまり、「出発時間の24時間以内」ということでしょうか?わかりにくく申し訳ございません。「○○以内」というと no later than と混同してしまい、意味がよくわからなくなります>< お手数かけますが、ご教示をよろしくお願いいたします。

  • 欧州ホテル宿泊代金の100%負担について

    こんばんは。 お世話になります。 オーストリアのあるホテル(ゲストハウス)のサイトを見ていたら、下記のような注意書きがありましたが、 記載理由が全く理解できません。 到着が遅かろうが、早く出発しようが、100%の宿泊料がかかるのは当たり前じゃないでしょうか? 欧州では時間あたり課金するようなシステムが存在するのでしょうか? 日本の感覚では考えられませんが・・・。 よろしくお願いします。 以下、抜粋です。 In case of late arrival or early departure we will charge 100% of room rate from/until the reserved date.

  • 英語を日本語に訳してほしいです。

    下記の文章をわかりやすい日本語に翻訳お願いします。↓ We would like to inform you that we are able to provide a visa support one month before arrival. Visa support is free of charge in our hotel, but in a case of no-show or cancellation we will be obliged to charge you a penalty (3000.00 RUR). As for necessary details for guest's visa, we need the passport details of the guest and the copy of the passport with the signature (!) of the person, who will guarantee the price for visa support by his credit card. Then, please, could you fill in the authorization letter, which we have added to this message. Please, don't forget to sign the authorization letter and mark "price for visa support (3000.00 RUR)". We can provide visa support earlier than one month prior to arrival but in this case we have to charge but not authorize the price for 3000 rubles for visa support from your credit card. This amount can be used as a deposit for your accommodation and extra services. During the process of refund of the unused funds back to your credit card the bank takes percent for currency conversion. If you agreed with these terms please confirm it in written form.