-PR-
締切り
済み

teaser notice

  • 困ってます
  • 質問No.7396
  • 閲覧数395
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 0% (0/9)

契約書などでよくteaser notice とかteaser annoucementという語句を見かけますが、どういう意味なのでしょうか?
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1

>契約書などでよくteaser notice とかteaser >annoucementという語句を見かけますが、 どんな契約書で見かけるのでしょうか? 私が普段目にする契約書では見たことありません。 # でもいくら契約書だからってカテゴリが違いま # せんか? 前後の文がわかればもっと答えやすいんですけどね。 とりあえず英和辞書で調べてみました... teaser...いじ ...続きを読む
>契約書などでよくteaser notice とかteaser >annoucementという語句を見かけますが、
どんな契約書で見かけるのでしょうか?
私が普段目にする契約書では見たことありません。
# でもいくら契約書だからってカテゴリが違いま
# せんか?
前後の文がわかればもっと答えやすいんですけどね。
とりあえず英和辞書で調べてみました...

teaser...いじめる人、しつこく悩ませる人、厄介な
仕事、難問。
notice...注意、通知、告知、(契約解除などの)予告
announcement...告知、公表

以上の訳から意訳してください。
私は外国語は苦手です。
では。
補足コメント
fuku

お礼率 0% (0/9)

日本語でも、ティーザー広告とかいう脈略での使用は見受けます。しかし、今回の質問は、どうやら契約とか法律文書特有のタームのようです。結構、英語の辞書やブラックの法律辞書などもあたってみたのですが、どれもしっくりこなかったです。
投稿日時 - 2000-09-04 15:32:54
関連するQ&A


  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 46% (1678/3631)

「teaser」の意味に、「(商)買い気をそそる広告」(研究社・現代英和)というのがあります。#1の方と同じく、前後の文章が判らないので即断できませんが、「誇大広告警告」「誇大広告通知」とかの意味ではないでしょうか。
「teaser」の意味に、「(商)買い気をそそる広告」(研究社・現代英和)というのがあります。#1の方と同じく、前後の文章が判らないので即断できませんが、「誇大広告警告」「誇大広告通知」とかの意味ではないでしょうか。
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この法律は知っておいたほうがいい!あなたの経験や知識を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


新大学生・新社会人のパソコンの悩みを解決!

いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ