• 締切済み

英語

WiredLogicの回答

回答No.1

直訳すれば、「さよならを言う時間だ」 普通の生活で使う場合は、丁寧な表現なら 「そろそろお暇(いとま)いたします」 あたりでしょうか。 例えば、他所のお宅を訪問していて、 帰らないといけない時間になったとき、 長居しすぎたかも、と思ったときなどに使います。 重々しく「別れの時が来た」みたいになるときもあります。

seaaaaa
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)

関連するQ&A

  • TIME TO SAY GOODBYE 歌詞のカタカナ表記

    Sarah Brightman の TIME TO SAY GOODBYE(Con Te Partiro)の歌詞をどなたか片仮名表記してはいただけないでしょうか? 外国語をカナで表現するのは限界があることも承知ですが聴き取るのに困難を極めております。全歌詞だと有り難いですが、特に知りたいのは下記部分です。イタリア語の得意なかた、何卒よろしくお願いいたします。 Time to say goodbye. Paesi che non ho mai veduto e vissuto con te, adesso si li vivro. Con te partiro su navi per mari che, io lo so, no, no, non esistono piu, it's time to say goodbye.

  • Time to say good-bye をイタリア語で

    サラ・ブライトマンの Time to say good-bye が頭から離れません。なぜか Time to say goodbye だけが英語なのですが、これもイタリア語で言うとどうなりますか? hora di arrivederci?

  • 秋川雅史さんの歌う time to say goodbye の歌詞

    秋川さんの歌っている time to say goodbyeの歌詞を探しています。 ご存知の方、教えてください

  • 「Con Te Partiro(Time to Say Goodbye)」の内容について

    6月に結婚式を挙げることになりました。 それでできたら「Con Te Partiro(Time to Say Goodbye)」を使いたいと思っているのですが、この曲どんなことを歌っているのでしょうか。 いろいろ調べてみて、「君と旅立とう」というキーワード?は分かったのですが、「Time to Say Goodbye」というタイトルとの関連性が分かりません。 果たして結婚式に合う曲なのか、縁起でもないのか・・・。どなたかアドバイスをお願いします。 ちなみに挙式は海外で特殊な形式で、この曲を使う場面はメインともいうべき重要なシーンになります。

  • time to say goodbyeを従兄弟の結婚式で歌いたいのです

    time to say goodbyeを従兄弟の結婚式で歌いたいのですが、歌っていないカラオケバージョンになっているCDってありますか?

  • 「間違って解釈」されることがある曲

    歌詞やタイトルの意味が間違って解釈されることがある曲です。お好きなものがありましたら教えてください。下の<例>は外国曲ですが、日本の歌も大歓迎です。 ご回答は<1曲限定>でお願いします。 <例> 「Time To Say Goodbye」(サラ・ブライトマン & A.ボチェッリ) https://www.youtube.com/watch?v=g3ENX3aHlqU 英語タイトル「Time To Say Goodbye」から「別れ」の曲ととられやすいそうです。でも、原題は「Con Te Partiro *」。「君とともに旅立とう」の意味で二人の別れを歌ったものではないらしいです。*イタリア語  

  • BlackstreetのアルバムLevel IIをCDで持ってる人にお願い!

    Level IIに収録されてる「It's So Hard To Say Goodbye」で2:50あたりから(「How could you just look me in the eye...」の歌い出し)歌っている女性の名前を知りたいんですが、ジャケットがどっかにいっちゃって確認出来ません。クレジットが載ってるサイトはあるんですが、まとめて記載されてるので、どの人がこの曲といった記載のされかたじゃないので困っています。Beverly Crowderかなと思ったんですが聞き比べると違う感じがするし、Charmelle Cofieldなのかなあとも思っていますが・・・。どなたかジャケットで、It's So Hard To Say GoodbyeのAddtional Vocal(またはBackground vocal)が誰か確認して教えて頂けないでしょうか宜しくお願いします。

  • サラ・ブライトマンのTime To Say Goodbyeについて

    サラ・ブライトマンが歌っているTime To Say Goodbyeの歌詞が載っているサイトを教えてください。 ただし、著作権にひっかからないサイトに限らせていただきます。 自分ではどうしても分からないのでどうぞ教えてください。 お願いします。

  • イタリアの人、イタリア語のできる人 教えてください

    下に「Time to say goodbye」の歌詞があります。 歌詞の中に【eduto e vissuto con te 】の部分があります。 これは通常の「Time to say goodbye」の歌詞です。 しかし、サラブライトマンはこの【eduto e vissuto con te 】だけ、 他の歌手とは少し異なる歌い方をしているように思うのですが、 どなたかわかる方はいませんか? 同じであるなら同じ、異なるのであればイタリア語でその部分の歌詞を 書いて教えてください。 This is a lyrics of「Time to say goodby」 Can you see this part【eduto e vissuto con te 】from the lyrics below? This is a normal lyrics.But I think maybe Sarah is saying a little different words . So I want to know what's Sarah saying In Italian , just this part ⇒【     】 Please listen this music and tell me In Italian, just this part ⇒【     】 ----------「Time to say goodby」 lyrics(歌詞)------------ Quando sono solo sogno all'orizzonte e mancan le parole ~~~cut~~~chiudi dentro me la luce che hai incontrato per strada time to say goodbye  paesi che non ho mai 【eduto e vissuto con te 】 adesso sì li vivrò Con te partirò su ~~~~cut~~~~~ It's time to say goodbye

  • 英語の名言の意味

    A man never knows how to say goodbye; a woman never knows when to say it. 英語のコーナーでの質問がいいのか、恋愛のコーナーがいいのか迷いました。 恋に落ちた男女は、冷静に物事が見えなくなって別れられない という意味なのかと考えましたが、 それだけでは、男と女の違いが明かではありません。 どういう意味を包埋した言葉でしょうか。教えていただければと思います。