• ベストアンサー

タガログ語で灰皿はどういえばいいですか。

タガログ語で灰皿をどういうか知りたいのです、お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#153699
noname#153699
回答No.3

こんばんは。 タガログ語で「灰皿」は【Titisan(ティティサン)】です。 TitisやAboは灰という意味になり、通じない事はないかもしれませんが意味合いが変わってきます。 しかし現地ではAshtray(アシュトレイ)でほぼ統一されていますし、Titisanという単語を知っているフィリピン人自体あまりいませんよ。 以前40代のフィリピン人に言った時も相手は知らなかったですからね。 私が試すつもりで故意にTitisanと言ったのですが、初めて知ったと言っていました。 過去に知っていた人は僅か数人です。 Lolo(おじいさん)Lola(おばあさん)の世代では使う方がいるかもしれないけど、既に使われない死語といっても過言ではありません。 それより若い世代には99%通じないと思っても良いですよ。 余程の理由がない限りはAshtrayと言う方が無難ですね。 また、スペルを間違えたり発音が悪かったりすると、男性器を指す単語(Titi)になってしまうのでご注意下さい。 現地の方がTitisanという単語自体を知らないので、誤解を招く可能性は充分にあります。 蛇足として、食器なども一歩間違うと女性器を指す言葉になるものがありますし、逆に日本で危険な言葉としては椀(Bowl)なんてタガログではMangkokとなります。 敢えて読み方は書きません。 因みにメーカー名なのか分かりませんが、日本で「kiki」と書かれたTシャツがありますよね。 ご存知でしょうがこれもタガログでは女性器を指す言葉なので注意が必要です。 実は私が現地へ行く際適当にTシャツを数枚購入、家で見てみると背中に大きく「kiki」と書かれていたので排除した事があります。 日本で言うなら背中に大きく「オ○ンコ」と書かれている様なものですから、何て下品な奴なんだとなりますよね。 前面しか見ていなかったので気付かなかったです(汗) あと故意なのか分かりませんが、DABAOではなくDavaoですよ。 失礼がありましたらご容赦下さい。 話が逸れてしまいましたがご参考までに。

noname#150652
質問者

お礼

勉強になりましたありがとうございます。名前は間違いました変えたいです

その他の回答 (3)

noname#207589
noname#207589
回答No.4

+ANo.2続きです タガログ語に固執しましょう(御質問が然うですのでね) 灰皿:astre アストゥレ(URL2)参照)も在りますね 因みに現代フィリピンはANo.3さん仰る通り英語が母国語の方が増えて来て居ますよね、灰皿も英語では....ashtrayアッシュトレイ......なんですが未だ未だ地方ではタガログ語が大勢でしょう、其れも数百年前のスペインに依る統治下でのスペイン語も結構混じり合ってのタガログ語の様ですよ、特に人名に多く残って居ませんか?附き合って居る彼女?の名も其んな感じでしょう?手紙やメールもタガログ語での遣り取りが多いんでしょう?

noname#150652
質問者

お礼

これスペイン語ですか??

noname#207589
noname#207589
回答No.2

タガログ語 1)灰:titis(外にaboアボ.......URL2)在中)ティティス 2)灰皿:titisan ティティサン 御間違え無き様、 1)http://sites.google.com/site/wikangpilipino/t2 2)http://orientalheart.com/dictionary-t.htm 因みに、慌てて....titi...とは口走ら無き様、御注意を!! 期待して居ます。

参考URL:
http://www.geocities.jp/runa_kichi/grammar/pronunciation.html
noname#150652
質問者

お礼

titiは気をつけますあいがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

titis

noname#150652
質問者

お礼

ありがとうございました

noname#150652
質問者

補足

ありがとうございました。