• ベストアンサー

発音 

韓国系のアメリカ人が開設した語学動画に、次の文字があります。 最後の音は、英語の k や t にはならないとのことでした。 もっと、つまるような  音です。  っ そんなもの 区別出来るでしょうか

  • rodste
  • お礼率55% (945/1717)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

#1さんのおっしゃるように、慣れれば区別できる、というのが一つ、 (そのサイトは、音声が聞けるようにはなってないのでしょうか? 人によりますが、最初から、何だ意外に解るじゃん、と感じる人も それなりにいます) 実際の単語・音節・文の中では、そういう音節が繋がった結果、 パッチムが目立つ音になって、解るときもよくありますし、 繋がり加減で、音が変化したり、他の音に吸収されたりして、 単独の音節で聞き分けられるかどうかが、そもそも問題に ならなくなってしまうこともよくあります 問題は、実際の単語・音節の中で、その文字が出てきている と認識できるかどうかで、単独の音節のパッチムが完全に 聞き分けられるかどうかは、重要でないとはいいませんが、 完全にできなくても、結構何とかなってしまうところも多い ので、初学者・初心者の段階で、十分聞き分けられないから、 先に進めない、なんて思う必要はありません。 英語のリスニングで、l/rの聞き分けは重要ですが、 単音の聞き分けが完全にできる人が、十分にはできない人より、 リスニング能力が上か、というと、必ずしも、そうではないのと 同じです(後者のタイプの達人もたくさん知ってます^^)

その他の回答 (1)

  • ahkrkr
  • ベストアンサー率35% (109/310)
回答No.1

区別はそれほど難しくないです。 「最後の音」というのはそれぞれの文字の最後、つまりパッチムのことですね。英語では破裂音ですが、韓国語では内破音です。つまり舌や唇はそのパッチムを発音する形にしますが破裂を伴いません。従って日本人が聞くと最後のパッチムがはっきり聞こえません。口の中でこもった音を聞き分ける必要があります。 英語の場合は最後の子音を破裂させるので日本人にもはっきり聞こえます。 聞き比べて見るとよくわかります。

rodste
質問者

お礼

難しいです。 参考になりました

関連するQ&A

  • 発音記号 [tl],[dl]

    [tl] [t]で舌端だけでなくその両側の舌もべたーとつけ、舌端を保ったまま舌の両側を弾き、 閉鎖音を出した後、[l]ですか?これだと[d]との区別がつきやすいです。[d]は有声音で発音。 「little」なら「リチュウ」のようになります。[t]を完全に再現出来ます。 これでいいのでしょうか? もうひとつ聞いたことある方法は舌端を歯茎につけたら、舌を両側につけず舌端だけつけて、 息を流したあとに[l]の発音をするというものです。しかしこれだと[d]との区別がつきません。 参考書の書き方だとこのやり方ですが、最初のやり方とも取れます。 「リルゥ」のような音が出ます。 [tl]と[dl]の発音の仕方を詳しく教えて下さい。 ちなみにイギリス英語では「little」の最後の[t(ə)l]とか「metal」とかのシュワーは省略しないんですか?省略するのはアメリカ式ですか? でも[tly]はシュワーがないんでイギリス式もこの発音をマスターする必要がありますよね? 「apparently」などの単語です。

  • 으 の発音     韓国系アメリカ人の発音

    韓国語の初級学者です。 動画開始7:42に、으 の発音 をしています。 日本語にない音です。この彼女の発音は、正しいでしょうか? 韓国語の参考書には、ウ、とか、wとか(これも、英語のWの音を意味しないようです)、euhとか書いてあります。

  • 英語を母国語とする人にとって、「LとRの発音は似ている」という意識はあるのですか?

    「らりるれろ」という音しか持たない我々日本人は、 rとlは似たような音に聞こえてしまうのですが、 英語を母国語とする人たちにとってははっきり区別できるはずです。 むしろ、全く違った音のはずです。 そこで疑問なのですが、rとlはアメリカ人にとっても似ている音なのでしょうか? それとも、rとlは、sとkくらいに別の音なのでしょうか?

  • [tl]と[dl]の発音方法

    [tl]と[dl]の発音方法 littleやmiddleの発音で困っています。 (1) [təl]で発音 一番簡単でありながらイギリス英語、アメリカ英語両方で使われない。 表記通り中段中舌母音を母音とする[tə]を発音し(舌端を離して)[l]を発音する(舌端をつけ)。 (2)[tl]で発音 (a) 表記通り[t]を発音し(舌端を離して)[l]を発音する(舌端をつけ)。 イギリス英語に多い。 (b) 一方アメリカ英語では[t]を破裂させない。しかし、ただ破裂を伴わない[t]で発音すると、 littleは「リッゥ」のようになる。違う。破裂音[t]が歯茎はじき音[ɾ]になる。 つまりlittleは[lɪɾl]と発音する。[ɾ]で歯茎をはじくので舌端は離れる。 ちなみ[tl]と[dl]の区別はつかなくなる。littleは「リルゥ」、middleは「ミルゥ」である。 (c) この質問サイトやほかのサイトで書かれている方法。 [t]で舌端とその両側を歯茎につける。(ここでまずおかしい。[t]は舌端しかつけない) そして舌端を歯茎につけたままその両側だけを離し破裂音を出す。そして[l]の発音をする。 やってみたが「チュゥ」のような音になる。littleなら「リチュゥ」、 middleなら「ミヂュゥ」のようになる。一部地域ではこのような発音が使われているのか? 参考書などでも見たことがないし、発音を確認できるサイトでもこのようにはなっていない。 ここで質問です。 1.アメリカ英語で[t]と[d]が歯茎はじき音[ɾ]になるのは正しいですか? 2.歯茎はじき音[ɾ]になるのはどのような場合ですか?[l]の前だけではなく、他でもなるようです。 writer[ɹaItɚ]は[ɹaIɾɚ]になる。riderとの区別がつかなくなる。 3.ネットで見られる(c)は正しいのか? よろしくお願いします。

  • 韓国語の発音記号をWordで入力する方法は?

    韓国語の、発音記号を含めた単語帳を製作しています。 「発音記号 フォント」で他質問を調べ、 激音や濃音を含むだいたいの音は表記できるようになったのですが 私が見つけたフォントでは、韓国語のk,t,p音のパッチムの発音記号 (上付きのk,t,pです)を表記することができませんでした。 今のところはWordの組み文字機能で代用しているのですが、 スペースが余計に空いてどうにも見栄えが良くありません。 解決策、または適切なフォントについて教えて頂けると助かります。

  • アメリカ英語の[t]の発音

    アメリカ英語を習得したいと考えています。 調べてみると、アメリカ英語の特徴の一つとして、 [t] や[d]の発音が崩れ[l]の音に近くなることを知りました。 そこで、様々な単語で発音練習をしていて思ったのですが、 tennisやattackなどの単語の[t]の音を崩すと、とても気持ち悪い気がします。 やはりどのような場合でも[t]を崩すわけではなさそうに思うのですが、 崩す場合と崩さない場合には何か法則のようなものがあるのでしょうか? 自分としては、単語の先頭と第一アクセントにある[t]は崩さずに発音する気がするのですが・・・

  • Fの音を正しく発音する韓国人、しない韓国人

    韓国語の超初級者です。 ハングル文字は表音文字で、ほとんどの音を表記できるという謳い文句ながら、できない音に、Fの音があると習いました。 以下、ごちゃごちゃと質問文章を書いていますが、韓国人(全国の平均的な)は、Fの音を発音できますか? 因みに、日本人は、エイプリルフールという英語を、日本語の会話の中で発音するときは、HOOLのようにH音で発音しますが、もちろん知識としてはFOOLのF音であることを知っているので、アルファベットで書いたり、英会話として発音するときは、FOOLと発音します。 宝石のティファニーのFの音は、何と発音するのでしょう 少女時代なる音楽グループのアイドルのティファニーは韓国人には、ティパニーのPの音で呼ばれ、文字も、ハングルのPの子音を使っているようです。 発音できないという意味なのか、表記できないというだけなのか、 動画は、開始1:49で、英語のFORの音を、ほぼ正しく、吹き出す力は弱く、Hの音にも聞こえますが、歌っています。だから、韓国人は、Fの音を出そうと思えば出せるのでしょうか。 外国から輸入される物には、当然Fの音があり、それはPだけでなくHの音のハングルで表記することもあるようです。 日本人は、フットボールをFOOTBALLと発音せずにHUTTOBORUと発音します。これも本当は変です。しかし、日本語にFの音がないので、Hを使っているだけ。韓国も、これと同じなのか。 HやPの音を韓国語会話の中では使い、英語の歌の時は、(ほぼ)正しくFと発音するということなのか。 英語になじみのない世代の韓国人は、FOR YOUとシャレて話すときは、どんな音を使うのでしょう

  • DとTの発音について

    今高校生です。 いすれは海外へ行きたいと考えているので英語の勉強をしているのですが よく、おじいちゃんおばあちゃんはDをデーとTをてーと呼んでいるのを見て不思議に思いました。 それに若い頃はディーだったけどデーになったなんて話も耳にしました。 なぜ話せていた音が離せなくなるのかとても気になっています。 社会人の方はほかの音と区別をつけるためにそのように聞いたことがありますが、それ以外では何が原因なのでしょうか? また英語を話せるようになっても年をとった時にデーになってしまうのはとても困ります! 予防などあるのでしょうか?

  • ん、の発音について

    どなたかお詳しいかた宜しくお願いします。(長文注意!です) 前提1: 韓国人で日本に長く住んでいる方に: 「日本人が話す韓国語で、間違った発音だと強く感じるのはどんな時ですか?」」と聞いたところ: 「”ん”の発音」 と答えました。 確かに、ハングルは”M””N””NG”は文字が別々で、その発音が難しいんだな、とぼんやり理解しました。 前提2)  日本語は”M””N””NG”の音に対して”ん”一文字しかなく、発音は、”ん”の次の音によって、無意識に使い分けています: PBMが続く場合 → 【m】で発音 あんぱん、等 TDZNが続く場合 → 【n】で発音 あんぜん、等 KGが続く場合 → 【ng】で発音 あんけん、等 (本当はもっと細かく分かれているらしいのですが、本題ではないので、このぐらいにしておきます。) ★★★ さて、今使っている参考書にも、上記の件が丁寧に解説されています。(省略しながら) ★日本語の”ん”と同じように発音できるもの 엄 마 ★日本語の”ん”と同じ発音ではないもの 신 문 → sin-munであって、日本語のようにsim-munと発音しない とあります。 ところが、その同じ参考書を読み進めると: 会話体の場合の発音変化で: 은の次にPBNの子音が来る場合、Mの音で発音 とあります。それで、先述の新聞ですが: 신 문 → 会話では、sim-munと発音する とあります。 更に: 은や음の次にKやGの子音が続く場合には、【ng】で発音する、とあり: 감기の発音が【강기】となる例をあげています: (この例だけだと、日本語の”ん”の発音と同じになります) ★この会話体での発音変化は、参考書に書かれている通り、正しい事なのでしょうか? ★正しい場合、文字の은や음であっても、会話体の発音は日本語の”ん”と全く同じ事になりますが、正しいですか?(但し、”ん”の次に子音が続く場合だけです。文末は文字の発音に従うのだと思います) ★前提の: 「日本人が話す韓国語で、間違った発音だと強く感じるのはどんな時ですか?」」と聞いたところ: 「”ん”の発音」 と言われたのですが、これは文末だけ気をつければいいのであって、文中では日本語の”ん”と同じ発音にした方が、韓国語の会話としてはスムーズ、の理解でしょうか? 長々とすみません。どなたか、愛の手を!

  • 英語の発音を動画で

    英語の発音を音で聞くのではなく、動画で、ネイティブが発音しているところを見ることができるサイトはないでしょうか? オーストラリア英語ではなく、イギリスかアメリカの英語のほうがいいのですが。Vの発音の口の形などを見たいと思っています。