• ベストアンサー

make this worth ~

●I can give you some cash to make this worth your while. 「あなたの労力に値するだけの現金をあげますよ。」 この英文のthis は、some cash を指すのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

worth は名詞「価値」の他,「価値がある」という形容詞にもなります。 しかし,普通の形容詞と異なり,worth ~で「~の価値がある」となる 本来,目的語をとる形容詞でした。 今ではそういう文法はとらず,前置詞とする辞書が多いです。 そして, 主語 be worth 人's while で 「主語は人が時間や労力をかけるだけの価値がある」 という意味になります。 This is worth your while. なら 「これはあなたが時間・労力をかけるだけの価値がある」 これを make OC に組み込んだのが make this worth your while です。 すなわち,this は今提示している仕事でしょう。 この仕事があなたの時間・労力をかける価値のあるものにするだけの現金 をあげよう。

hello2222
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

   この場合は、これだけでは何を指すか分かりません。     例えば、何か仕事をしてください、と言った後なら「その仕事」をしてくれたら只働きはさせない、それなりの報酬は出す、という意味になると思います。     要するに this は some cash ではありません。

hello2222
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • make this worth ~

    ●I can give you some cash to make this worth your while. 「あなたの労力に値するだけの現金をわたしますよ。」 ・makeは「~させる」という使役動詞ですね? ・to+動詞なら「~させること」とか「~させるために」しかないと認識しているのですが、「~させるための」という形容詞的な意味合いがどうしてここから出てくるのか理解できません。

  • it is worth while to ~以下の英文に関し

    It is said sometimes that a man is lucky because he has many friends. I am not so sure. It would be truer to say that he is lucky if he possesses a few deep and sincere friendships. Since friendship is so invaluable, it is worth while to endeavour to understand its nature and to discover how it can be secured. it is worth while 以下の英文なんですが、英文を多く読んでおられる先生方なら、to discover以下がto understand its natureと並列されていると容易に理解されることと思います。私は多くの英文を読んでいないせいかto discover以下がto endeavour と並列されていると勘違いしました。この勘違いを英文の構造上から考えて避ける方法はありませんか? 又もし、it is worth while to endeavour to understand its nature and it is worth while to discover how it can be secured. というのが本意である場合、どのように言えばいいのでしょうか? it is worth while to endeavour to understand its nature and it is also worth while to discover how it can be secured. なんてalsoを入れたら英文としてスマートにはなりませんか?返って不自然になるでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • これらの英文は正しい?(worth を使った文)

    He is worty of it. He is worth it. You are worthy of the prize. It's worthwhile buying this new machine. It's worthwhile to buy this machine. これら英文で正しくないものはあるんでしょうか?

  • 翻訳お願いします。

    You will have to give me some time to make them then. Becuse I hve your saik host to do and some other projects to finish as well. is this OK.? saik host=ライトの商品名

  • 和訳していただきたいのですが・・・・

    スパムメールのサイトの文なのですが、なんとなく上手く訳せないんです。よろしくお願いします。 How did SpamCop track this to my address? This will show you a detailed accounting of what led SpamCop to notify you about this spam. If SpamCop is notifying the wrong party, you can tell from this page where the wrong information came from. Often, incorrect information comes from your own DNS servers. How can I access advanced options for ISPs? This will give you a chance to create a passworded ISP account with SpamCop. Once received, this password will give you access to some advanced features.

  • 今日の星占い英文の翻訳をお願いします

    You need to firm up some travel plans today -- or make some, if nothing is on your plate right now. See if you can get your friends or family to pitch ideas as you decide what comes next.

  • some preliminary arrangem

    参考書の英文 If you'd like to follow me to the office, we can make some preliminary arrangements. 訳 オフィスまで来ていただければ、 仮手配をすることができます。 文中のsome preliminary arrangementsがよくわかりません。 someはなんのためにあるのですか? 手配が複数形なのはどういうことですか?

  • Phoenixってゆうフランスのバンドの

    Phoenixってゆうフランスのバンドの 「If I Ever Feel Better」っていう曲の サビの歌詞「If I ever feel better Remind me to spend some good time with you You can give me your number When it's all over I'll let you know」ここの「you You can give me your number 」のナンバーってどうゆう意味ですか? この曲好きな人はどう解釈してますか? よろしくお願いします。

  • any worse for me

    every single time I think you couldn't possibly make this any worse for me! ここでのanyはどういう意味と考えるべきでしょうか? またfor meと前置詞forを使うのはどういう意味からでしょうか? 恐らく、it is ~ for 人 to doと同じ意味のforだと思うのですが、 ここで他の前置詞ではなく、forが選ばれるのはどういった意味から適当なのでしょうか?

  • 意味を教えてください

    (1) Don’t get pregnant while you hate your job, you’ll be so hormonal and emotional, and pregnancy is supposed to be a happy time; (2) Get pregnant while you’re at this job and milk it for all it’s worth; milk it for all it’s worthの意味を教えてください。よろしくお願いします