フランス語の文型とは?

このQ&Aのポイント
  • フランス語の文型には第一文型から第六文型まであります。
  • 第四文型では「obe'it」が自動詞なのに、「a` ses parents」が修飾句ではないため切れないのです。
  • 第五文型では「Je donne une rose」が切れないのと、S+V+COD+修飾句の形式ではないため第三文型にはなりません。
回答を見る
  • ベストアンサー

フランス語の文型

フランス語を勉強しているのですが、 使っている文法書には 第一文型 Le soleil brille. S 自V 第二文型 Je suis heureux(se). S 自V A 第三文型 J' aime le jazz. S 他V COD 第四文型 Il obe'it a` ses parents. S 自V COI 第五文型 Je donne une rose a` Marie. S 他V COD COI 第六文型 Je trouve cette fille tre`s jolie. S V COD A とあったのですが、第四文型について、Il obe'it / a` ses parents. でなぜ切れないんですか?? obe'itは自動詞なのにa` ses parents は修飾句ではないんですか?? 第五文型も、Je donne une rose / a` Marie. で切れないのと、S+V+COD+修飾句→第三文型 にならないのはなぜですか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

何語でも、文型の分類というのは “そう決めた” という性格の強いものです。フランス語においては「à+名詞」のうち場所の表現でなく間接目的補語とするものを文の要素として扱うことに決めているのです。 Je donne une rose à Marie. SVOdOi I give a rose to Mary. SVOM 同じ語配列でも言語が違うと扱いが違います。 obéir のように直接目的補語をとらないものは自動詞ですが、フランス語には間接目的補語だけをとる自動詞というものがあります。英語には完全な自動詞と補語(フランス語の属詞)を要する自動詞がありますがフランス語にはもう一種類の自動詞があるということです。英語では間接目的格と直接目的格の形態上の区別がないので間接目的語をとる自動詞というものはありえません(目的語が一つの場合それが間接か直接か区別する意味がありません。古くは、たとえば help は間接目的格だけをとったため自動詞でしたが、現代語でそういう区別は無意味で、目的語を一つとる他動詞というだけで充分です)。

Deutschunt
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そのような自動詞は「不完全自動詞」というんですね。 ありがとうございました

その他の回答 (1)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

フランス語の6文型というのは初めて聞きましたが、 Il leur obe'it. Je lui donne une rose. のような文が可能だということではないでしょうか。

Deutschunt
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 フランス語には間接目的語を必要とする自動詞があるんですね。

関連するQ&A

  • フランス語・文型についての質問

    Je donne ce dictionnaire. Je donne ce dictionnaire à Marie. それぞれの文型を教えて下さい。 上から、第3文型:S+V+OD(直接目的語)、第5文型S+V+OD(直接目的語)+OI(間接目的語)でいいのでしょうか。 それとも、上の文は、下の文の形からOI(間接目的語)が抜けた形であると解釈したほうがいいのでしょうか?

  • フランス語 6文型について

    フランス語の6文型について  第1文型 自動詞構文 S+Vi 第2文型 繋合動詞構文 S+Vi+A 第3文型 他動詞構文  S+Vt+O・D 第4文型 間接他動詞構文 S+Vt+O・I 第5文型 二重目的補語構文 S+Vt+O・D+O・I 第6文型 繋合他動詞構文  S+Vt+O・D+A という考え方について調べています。 テキストの例文 1)Il s'est levé tard. 2)Le vin blanc se boit frais. では tard と frais がC(C.C. 状況補語)に分類されてるので、 この場合 1) S+(助動詞)+V.pr.+C.C. (ad.) 2) S +V.pr.+ C.C.(a.d.)   第1文型 になるのでしょうか? そうすると V.pr. は自動詞に近いことになります。 また  3)Il parlait les yeux baisses. 4)Il marche une canne à la main. でも動詞以下はともにC.C.に分類されており 3),4)S+Vi+C.C.(a.d句) 第1文型になります。 3)については S+Vt+OD+A 第6文型は 成立しないのでしょうか?

  • フランス語の翻訳お願いします。

    Il y a 3 mois, j'ai été opérée d'une appendicite aïgue.Et lorsque je suis sortie de l'hopital, je ne devais pas quitter le lit et Camille devait s'occuper de moi. Mais, Camille m'a ignoré et m'a laissé parce qu'il préférer jouer à un jeux online. > < Et aujourd'hui, il m'a fait comprendre que j'étais moins importante que ses plaisirs. parce que il ne veut pas gérer ses responsabilités. Et j'en souffre.

  • フランス語が分かる方、なんと書いてありますか?

    Je certifie avoir donne plusieurs cours a Mademoiselle ○○,et reconnais ses grandes qualites pianistiques et musicales que je considere important d'encourager et de soutenir. フランス語がわからず困っています。 詳しい方、なんと書いてありますかぜひ教えてください。名前のところは○○にしました。

  • フランス語文法問題です!

    フランス語文法問題!お願いします( Posez une question en ujilisant la forme≪vous≫. Exemple:Je travaille a` Lyon.    →Ou` estーce que vous travaillez? (1)_____?ー Je suis biologiste. (2)_____?ー J'habite a` AixーenーProvence. (3)_____?ーParce que j'aime la Provence. (4)_____?ーJe travaille a' Marseille. (5)_____?ーOui,je suis marie'. (6)_____?ーOui,un garc~on et une fille.

  • フランス語の問題について質問です。

    フランス語の問題について質問です。 下の問題で間違っている箇所はありますか? どなたか添削をお願いします。 アクサンテギュなどがなく、見にくくてすみません。 1.ouまたはdontを入れなさい。 ?Le bretagne est la region (ou) Agnes est nee. ?Le perigord est la region (dont) elle reve depuis longtemps. ?Elle a recu le calendrier de ces conges (dont) les dates coincident avec les jours de fete. ?Elle retournera chez ses parents (ou) elle se reposera pendant les vacances. 2.ouまたはdontを使い、ひとつの文にまとめなさい。 ?Ce matin, Agnes a recu des documents. Certains de ces documents sonts importants. →Ce matin, Agnes a recu des documents dont certains sonts important. ?Elle ira chez ses parents a Noel. Elle se sent bien chez ses parents. →Elle ira chez ses parents ou ell se sent bien a Noel. ?La Bretagbe est une belle region. Il y a beaucoup de monuments dans cette region. →La bretage est une belle region ou il y a beaucoup de monuments. ?Elle aime beaucoup le Perigord. Elle reve du Perigord. →Elle aime beaucoup le Perigord dont ell reve. 長々と失礼しました。

  • 文型

    It is my fault. s v c (第2文型) I am to blame for it. s v c (第2文型) ですか?

  • フランス語の訳をお願いします。

    Daniel Halevyの「Pays prisiens」(1932)という作品の一部(28ページから29ページ)です。 きれいに訳せません。どなたか、訳出をお願いします。 Sans doute, en 1867, il n'y avait plus de fermes dans Montmartre, mais il y avait encore des espaces, de l'herbe et des arbres. C'etait une sorte de Passy, tel qu'il y a vingt ans nous connaissions Passy. Des artistes, quelques gens du monde, s'y etaient installes et formaient une petite republique active, agreable, a quinze minutes des boulevards. Des amis nous y attiraient: les Gounod, Degas, Fromentin que mon pere aimait beucoup; d'autres encore, moins connus (tout a l'heure je les retrouverai). Il fallut opter enfin, on opta pour Montmartre. Un, deux, trois appartements furent cherches, trouves dans une meme maison, pour mes grands-parents, mes parents et ma cousine Halevy qui epousait Georges Bizet. Et un jour, jour triste assurement, il fallut sortir les meubles, emballer les tableaux et les livre, cherger tour cela dans des voitures et, tournant le dos au cher Institut, essayer un pays nouveau.

  • 【フランス語】エリジオンについて

    【フランス語】エリジオンについて 文章をエリジオンすべき所はするという問題なのですが問題を解くにつれチンプンカンプンで...。教えて下さい...。 1. Je aime les chats. → J'aime les chats. 2. Est-ce que il y a encore de la eau?→Est-ce que il y a encore de l'eau? 3. Je ne ai pas de ordinateur.→Je n'ai pas d'ordianteue. 4. Elle arrive à le hôtel à quatre heures. 5. Il me acheté une belle auto. 6. Ce est la école de Oliver. 7. Je te écoute avec plaisir. 8. Je vais la accompagner a le aéroport, si elle veut. 9. Elle se occupe de son travail maintenant. 10. Un jus de orange, si il vous plaît.

  • フランス語おしえてください!!(添削)

    (1)Je vais a la gare.  gareをhotelに変える Je vais a l'hotel (2)Il vient du Japon. JaponをItalieに変える Il vient de l'Italie. (3)Le professur de Paul est gentil. Le professurをles parentsに、Paulをles enfantsに変える Les parents des enfants gentil. (4)Nous allons au magasin. magasinをaeroportに変える Nous allons a l'aeroport. (5)J'ecoute ce disque. 近い未来に Je vais ecoute la ce disque. 近い過去に Je viens d'ecoute la ce disque. (6)Vous finissez votre travail. 近い未来に Vous allonz finissez le votre travail. 近い過去に Vous venez de finissez le votre travail. どなたか添削お願いします!!