• ベストアンサー

和訳をお願いします!!

はじめまして。20代の女です。 早速ですが、知り合いにブリティッシュの男性(20代)がいるのですが、彼に would you like relationship? と言われました。 関係をもちますか?付き合いませんか? てことでしょうか? 英語苦手なので正しく意味を知りたいです。 ちなみにそのあと何事もなかったように流され、違う話をしてました。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

>悪い方向と良い方向の意味もあるということですが、どういった解釈をすることができますか?教えて頂けると幸いです。 長い間生きてきまして、多くの外国人の男性の方とお話をしてまいりました。女性の人格には関心がなく、即物的な関心しかないいわゆる女性に不幸のみを招くような方もおりましたので、少しばかり否定的な印象が強くなってしまったかもしれません。 以下はインターネットで検索した結果です。 [noun] a state of connectedness between people (especially an emotional connection); "he didn't want his wife to know of the relationship"(http://www.elook.org/dictionary/relationship.html) A romantic or sexual involvement (http://www.thefreedictionary.com/relationship) relationshipという言葉は前後関係であるいは前に付く形容詞の選択により良い、肯定的な意味にもなります。ただしご質問のような使用の仕方では誤解を招く可能性があります。あるいはまさしくそのような意図を持ってお話になったかもしれません。十分に注意してお付き合いされますよう、お祈り申し上げます。

mow123
質問者

お礼

迅速、ご丁寧にありがとうございます! やはりいい意味ではないんですね。。 確かに彼の行動は時折がめついと言いますか、急に近寄ってくる時もありました。 冗談だと思っていたんですが。。 少し距離をおきながら彼と接したいと思います。 答えて頂きまして誠にありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

relationshipの意味は学術的な事柄では何かの関係を表しますが、これが人間関係になりますと、性的な関係という意味を持つ場合があります。英語を母語にしている人には明らかと思います。 従いまして、ご質問者さんお「関係を持ちますか」はもっと直接的な言い方をすれば「性的な関係を持ちたいですか」ということですので、もちろん初対面の女性に対しては言うべきではないと思いますし、そもそもこの単語をイギリス紳士としては使用すべきではなかったと思います。個人的にはお友達としてはお勧めしないタイプの男性と思います。 ただしこの単語は状況では良い方にもあるいは悪い方にも転ぶ単語ですので、状況から判断される必要があります。

mow123
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 辞書には''関係''、''血縁関係''としか書いてなかったので。。 そういう意味があるんですね。。 彼は英国紳士とは遠いということですかね笑 彼とは知り合って3週間程です; 語学学校で知り合って、彼はスタッフとして働いています。 状況によってはということですが、ふたりで学校でアフタヌーンティをしている際に言われました。 私はイギリスが好きで、彼とも仲良くしたいと思ってます。 悪い方向と良い方向の意味もあるということですが、どういった解釈をすることができますか? 教えて頂けると幸いです。

関連するQ&A

  • Would you like~?とWould you~?の違いは

    相手に何かをお願いするときに、 Would you like~? Would you~? と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか? また意味はどう変わるのでしょうか?

  • 言葉のニュアンスで、誘われているのかどうなのかわかりません。。

    メールでの事です。アメリカ人のクラスの男の子から自分の事が好きか聞かれたのでyesと答えたら、would you want to start a relationship togetherと返ってきました。この質問は誘われているのか私の希望を聞かれてるのかどちらなのでしょうか? 何が言いたいのでしょうか。。彼は、どうしたいのか、どんな気持ちでいるのかが分かりません。would you likeではなく would you want toを使うのではどんな意味があるのですか?また、何と返事をしたらよいのかわからず、困っています。正直、相手の気持ち次第、相手がどうしたいか次第なんです。どう解釈すればよいのか・・・教えてください。

  • would you like~の使い方について

    知人から聞かれたのですが、分からなくなってしまったので皆さまの意見を聞きたいと思い投稿しました。 would you likeの使い方なんですが、【~はいかがですか?】という使い方が一般的だと思うのですが、知人は「食べ物で何が好きですか?」を英語でWhat would you like?と文章を作ったらしいのですが、その文だと意味が通じないと思ったので私はWhat food do you like?を提案しました。後から考えたらWhat would you like to eat?でも意味は通じる事に気づきました。 その後知人に伝えた所、What food would you like?とは言えないの?と聞かれたのですが、このような文章は存在しますか?

  • Would you like it?

    Would you like it? 英語圏でないあるヨーロッパの国で 高級レストランで食事をすることがあったのですが、 食事が終わった後に、ウエイターがやって来て、皿を持って行くと同時に Would you like it? と聞いてきました。 どう考えても、料理は美味しかったですか?という意味にしかとることが出来なかったので、 very goodと答えておいたのですが、 これって直訳すると、 あなたはそれがほしいですか? になりますよね? こういう言い方って正しいのでしょうか? それとも私が何か聞き間違いをしているのでしょうか?

  • 【英会話】Would you like to ad

    Would you like to add some water to that? を和訳すると「水割りでよろしいですか?」となる様ですが、Would you like some water? だと「お水はいかがですか?」。 何処にも"水割り"という単語が無いので、(英語ではこう!)と丸暗記のように理解するしかないのでしょうか? 英語に堪能な方からのご教授をお願い致します。

  • 和訳していただきたいのですが。

    こんにちは。英語を勉強中の30代男性です。 日本語をほとんど話せない英会話講師から、 "You have very little to improve. " と言われました。日本語の意味を聞きましたがもちろん日本語はできないので、言い方を変えてもらったら "You have only few things to improve like." と言われたのですが、very little と to improve が結びつかなくて、意図していることがよくわかりませんでした。 さらに別なことを言ってもらったら、 "Focus of study is 'vocabulary' and 'listening'." と言われたので、語彙力アップとリスニングが重点項目だと言ってるんだと思いました。 この会話の流れからして、直訳するとどういう意味なんでしょうか? 「(英語の勉強についてはいろいろしなきゃならないだろうけど、)少しのことで上達する。」ということでしょうか? それとも全く逆で、「上達するにはたくさん勉強することがあるよ。」という意味でしょうか? よろしくお願いします。

  • Could you,Will you,Would you--?の違い

    Would youはwill youを、Could youはCan youをより丁寧にした表現に、と教わりましたが・・ Would(Wil) you~?とCould(can) you~?は両方 “~してもらいたいんだけど、してくれませんか?” みたいな意味で使われると思うのですがどういった違い、使い分けがされるのでしょうか? また、Would you~?とWuold you like~?は文法的に(?)何か関係があるのですか? お願いします!

  • この和訳は合っていますか?

    この和訳は合っていますか? いつもお世話になります。英語ができないところへ意訳のセンスもないのですが、この和訳は合ってますでしょうか?よろしくお願いします。 Where as for you in our relationship you think about us and your feelings for my condition is very strong you care very much. I think that is the Japanese culture for the woman to care for the man. I like this part of you but like I said to you before I will not treat you like the Japanese men do. I want you to be the same as me. I want you to be next to me and not behind of me. I can not think of anything that I dislike about you . You have not given me any reason too. あなたに関しては私達の関係で私達の事と私の状態をあなたが気にかけるのを強く感じます。 私はそれは男性を気にかける日本の文化であると思います。私はあなたのこの部分は好きですが、私が日本人の男性のようにあなたを扱わないと以前言いました。 私はあなたに私と対等にいてほしいです。私はあなたに私の後ろでなく私の隣にいてほしいです。 私はあなたについて嫌いにな何も考えることがありません。あなたは私に何も理由を与えなかった。

  • この英文につて教えてください!

    英語の授業で、下記の( )に英文を入れ、「面白い文を作りなさい」と言う宿題が出たのですが、難しくて..。 自分なりに考えたのですが、英文として意味が相手に通じるのか不安です。 「ここは違う!」や「ここはこうしたら?」などのアドバイスをお願いします。 【問題】 Student:( )to go to ( )? [自分が考えた解答] Student:(Would you like)to go to (the tuna fishing boat with me this afternoon)? 意味)今日の午後、私とマグロ漁船に乗りませんか? 英語が苦手で困ってます。 自分が相手に伝えたい意味が、自分が考えた英文で伝わるのか不安です。 よろしくお願いします。

  • 女性に質問です

    こんばんは。 私は、22歳の女です(^_^) 私の性格のタイプは、本来は適当で楽しけりゃいいじゃんという考えですが、ことさら人間関係には考えすぎるタイプです。そのため、女性同士の細かい人間関係(グループを作り苦手な奴はいれない。ノリで話が出来ない等)がものすごく苦手です。 そのため、男性といる方が楽だし楽しいです。 世の中には、私と同じような女性がいると思います。そんな女性に質問です。 女友達、知り合いと接する際に、心掛けていることは何ですか?教えて下さい!