- ベストアンサー
主語の省略
Did you call me? のような過去形の文は Called me? になるのでしょうか? Are you called by teacher? のような受動態も 主語の省略は可能でしょうか? Can you speak English? や Will you go to hospital? のように助動詞のある文も 主語の省略は可能でしょうか?
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
以下は、カジュアルな会話という前提です。フォーマルなら、あまり省略しませんから。 でも、カジュアルなら短く言いいたいわけで、言わなくても済むことは略す傾向があります。 >Did you call me? のような過去形の文はCalled me? になるのでしょうか? ご明察、その通りです。 >Are you called by teacher? のような受動態も主語の省略は可能でしょうか? byがあって受動態と分かるので、略せますが、ちょっと注意が必要です(byなしで能動態と受動態の区別がつかないようなら、あまり略さない)。 この場合ですと、Areと現在形だと分かりますが、省略するとWereだったかもしれません。もちろん完了形だった可能性もありますが、カジュアルな会話では、あまり使わないので(特に米語)、一応、除外して考えてよいでしょう。 状況的に、今呼ばれているのか、さっき呼ばれたのかがはっきりしていれば、略すだけでいいです。 でも、それがはっきりしないなら、今呼ばれているかと聞きたいなら文末にnowなど、ついさっきでしたら文頭にjustなどを補う必要があるでしょう。 >Can you speak English? やWill you go to hospital? のように助動詞のある文 省略しないことが多いです。助動詞までは、なかなか絞り込めないからでしょうね。しかも、Can you/Will youですと、頼んでいる場合もあります。 でも、状況や文脈から明確であれば、略しますよ。特に相手が何か言って、聞き返すなら、単語だけになることもあります。 "I can speak some foreign languages." "French?" (ちなみに、ここで笑いを取りたいなら、English?と言いましょう^^;) "Sorry, I have to leave now." "Hospital?"
その他の回答 (1)
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
英語で主語を省略できるのは 命令形だけです。 会話で、 Got it. (わかったよ)などといいますが、それは、省略しているのではなく、 発音していないだけなのです。
お礼
回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 重文における主語等の省略について
1.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and 主語2+助動詞2+動詞2+α2 のような等位接続詞で接続された重文において、主語が同じ場合 2.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and 助動詞2+動詞2+α2 と主語を省略できます。同様に助動詞も同じ場合 3.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and 動詞2+α2 さらに動詞も同じ場合 4.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and α2 となると思いますが、これが下のような否定文の場合 5.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and 主語2+助動詞2+not+動詞2+α2 どの様な省略が可能なのでしょうか? 6.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and 助動詞2+not+動詞2+α2 7.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and not+動詞2+α2 8.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and 動詞2+α2 9.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and α2
- ベストアンサー
- 英語
- 受動詞を使った文は、なぜ受動態と呼ばれないのか。
受動態とは、能動態文の目的語が主語になり、元の主語が助詞「に」などで表される表現だと思います。 (1) 先生が生徒を教える。(能動態文) (2) 生徒が先生に教えられる。(受動態文) ところが、同じように目的語が主語になり、元の主語が「に」などで表される文章でも受動詞による場合は受動態とは呼ばれません。 (1) 先生が生徒を教える。(能動態文) (3) 生徒が先生に教わる。(受動詞による能動態文) 「受身動詞」(教えられる)と「受動詞」(教わる)の違いがなぜ、構文が同じなのに受動態文と能動態文の違いになるのでしょうか。それとも、受動態とは助動詞「られる」によって、目的語が主語になる場合をいうのでしょうか。この場合は、受身動詞の「教えられる」は受動詞の「教わる」とは違って、一つの動詞ではなく、動詞に助動詞「られる」が後置していると考えられます。つまり、「られる」は接尾辞ではなく、あくまでも助動詞として機能していると考えられます。 日本語文法などでは、「られる」を接尾辞とする考え方があります。しかしながら、「られる」は新しい単語を形成する接尾辞ではなく、あくまで助動詞として機能していると思います。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 主語は省略できるの?
英語のとても苦手な人間です><。 「最小限の計算によって革命を引き起こす。」 と言いたいのですが、いまいちどういっていいのかわかりません。 自分ではこう書きました。 cause the revolution by a minimum calculation. おかしいでしょうか? ココで言う計算はコンピュータの内部で行われているような計算です。 引き起こす主語はソフトであったり人間であったりします。 特に日本語として主語を意識していません。 動詞が最初に来ると命令文になるのでは・・。 と思ったのですが、主語って省略できるんでしょうか? その場合最初は大文字になるんでしょうか? 基本的なことですみません><。
- 締切済み
- 英語
- 主語の省略?
教科書に,このよな礼状があります。 Dear Cathy, Just received the wonderful present you sent me for my birthday. Thank you so much. I have wanted that necklace for a long time. I'll trasure it.Thanks a million. Linda 最初の (1)Just received the wonderful present you sent me for my birthday. は,主語が省略されているのですか? このように,I have just received ~ (2)そうだとすると,なぜ省略されているのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 至急、英語、受動態について
( )内をたずねる受動態の疑問文に直そう。 1、people speak French in that country.(French) 2、Mark will give a party tomorrow,(tomorrow) ( )内の言葉を使って受動態をつくろう。 1、(English study in many countries) 受動態に直そう。 1、Did you take the pictures?-Yas,I did. ノートに答えは書いてあるのですが、私が思うのと違うので質問しました。 明日がテストなのでよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 主語 + 現在進行形 (want you going など)
i want you going や what is the restaurant serving as~ のように、be動詞をはさまない、主語+進行形や主語+受動態のことを詳しく知りたいのですが、詳しく書いてあるサイトなどありましたらぜひ教えてください。 また、こういう文法の文法的名称?はなんというのでしょうか。 (いわゆる過去完了とか未来完了とかそういう名称のこと)
- ベストアンサー
- 英語
- 省略とは?
以前、他の方がされているご質問に回答を寄せたのですが、その時に疑問が沸きました。 それは、『省略』とは何をもって省略と呼ぶのか。。。です。 例えば、関係代名詞の目的格の『省略』であったり、接続詞の “that” の『省略』であったりがありますが、それらは省略されていても文章として成り立っていると思うのです。 つまり、文型を考えたときに、どれが主語でどれが補語、目的語、云々。。。というのが目に見えています。 勿論、命令文という 「主語が『省略』されている」 という特殊(?)な例もありますが、それはそれで、文法的に説明されています。 しかし、下記のQ&Aでベストアンサーに選ばれている回答に出てくる文章ですが、主語や動詞などが抜けているような文章は、『主語の省略』や『動詞の省略』とは言えないと思うのです。 明らかに、文法から逸脱していますから。 これらの文章は全て、『省略』ではなく、『スラング的、またはイディオム的な表現』だと私は考えます。 http://okwave.jp/qa/q6355941.html 実際、“See you later” という表現を辞書で調べても、“I'll” の省略であるとは書かれていません。 これだけで 「またね」 という意味の句(?)のように書かれています。 また、実際に会話の中で使われる場合でも、友達との会話の中では “See you later!” と言いますが、少し丁寧に話す場合、“I'll see you later.” とキチンと言います。 ですので、“I'll” の省略だとは思えず、スラング的な、もしくはイディオム的な表現だと私は思うのです。 そこで質問なのですが、皆さんもこういった表現を『省略』と考えますか? もしそうであれば、何をもって省略であると判断されますか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳しい回答ありがとうございました。