home と house の違い
- homeとhouseの違いについて質問があります。
- homeは家庭生活の中心となる場所であり、houseは売買される住宅を指す言葉です。
- 例文中のhomeの使用には何らかの理由があるのか、そのニュアンスの違いについても知りたいです。
- ベストアンサー
home と house の違い
This district has a lot of beautiful expensive homes. という例文に出くわしました。訳は「この地区には美しい高級住宅が立ち並ぶ。」とあります。 辞典を引いてみたところ、「homeは家庭生活の中心となる場所だが、売買されるhouseの意味にも用いる」とありました。 私は英語初学者でまったく分からないのですが、ここで「house」ではなく「home」を敢えて使用したのは何故なのでしょうか? 「house」を使った場合とニュアンスが異なるのでしょうか? また、「売買されるhouseの意味にも用いる」ということは、この例文中の家は、売りに出されているというニュアンスが含まれているのでしょうか? どなたか、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- jiqimao80
- お礼率91% (549/600)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
普通は house は建築物としての「家」、 home は、おっしゃる通り「家庭生活の中心となる場所」です。 ですから買う方は、誰も入っていない入れ物としての「家」を買う訳です。売る方は、これはアメリカの不動産屋さんに聞いた話なんですが、オープンハウスと言って、買い手に家を売りこむ手段のひとつに、シナモン入りのバンをオーブンに入れ、その美味しそうな匂いが家中に充満するようにする。 「これよく効くのよ」と、売り上げナンバーワンの人が言いました。すなわち買う方はこの house が、住み心地のいい home になると思うからこそ買う訳です。 高級住宅に home と書いてあったのは、何かの広告ですね。高級住宅に house を使うのは、何とかケチをつけようとしている競争相手の分譲住宅屋の口ぶりが伺えます。物は言いよう。
その他の回答 (1)
非常にあいまいな差しかないのですが、それでも区別してみると、ということではプログレッシブ英和中辞典の解説が分かりやすいかもしれません。 http://kotobank.jp/ejword/house >houseは人々がいっしょに住む建物としての家, が基本的な意味. いっしょに住む人々を集合的にさすこともある. >homeは自分が居住している家, が基本的な意味. いっしょに住む家族も含めて家庭という感じで用いることも多い. >residenceはだれかの住むりっぱな住居, 重要人物の住む住居. >ただし, 不動産広告では, homeもresidenceも事実上houseと同じ意味で用いることがある. 無難に回答するならば、houseでもhomeでもresidenceでも良かったのでしょう。特にresidenceは豪邸を思い浮かべやすいですしね(その代り使用頻度の低い単語)。 その中で、ぱっと浮かんだhomeを使ったということでしょうね。我々だって、いつも単語 を厳選して書いたり話したりするわけではないのと同じようなことでしょう。 それでも、もしさらに理由を求めるなら、上の辞書の解説にあるように「自分=各住居の持主である家族が住んでいる家」であって、無人の住宅に「売家」の看板が立ち並んだりはしていないことを示そうとしてhomeを選んだ、と考えておくことが可能であろうと思います。 余談です。 ある英会話学校では、上級者向けの議論トピックとして「houseをhomeにするには、どうしたらいいか?」というものがあったりします。 人それぞれで、いろいろな主張するトピックで、なかなかに議論が白熱することも多いですね。 当然ですが、houseとhomeにどういう違いを感じるか、なども掘り下げる方向になったりもします。 houseに物理的な機能を感じhomeに心理的な機能を感じるといったような意見が出るかと思えば、遊牧生活のように定住しない場合まで考察する人もいたり、なかなか面白いですよ。 逆に言えば、万人向けに短く割り切った説明というものはない、ということなのかもしれません。
お礼
大変丁寧なご回答、有り難うございます。 日本語を引き合いに出して下さったので、非常に理解しやすかったです。 ご回答、有り難うございました。
関連するQ&A
- 和訳:「House-officer」お願いします!
ある外国人の方の職歴や学歴を和訳しなければなりませんが、 英語力が非常に乏しく途方に暮れています・・・。 助けてください。 職歴の中に、 「House-officer」とあるのですが、これはどう訳せばいいのでしょう? gooの英和辞典で調べたところ、 「House-officer」 という単語はなく、 代わりに、「Home office」が出てきて、意味は「内務省」とありました。 しかし、記入されているのは、やはり「House」なのです。 「officer」単独では、「役人、公務員」といった意味だと思いますが・・。 英語に詳しい方、専門家の方、どうぞ教えてください。 お礼、締切りきちんと致します。
- ベストアンサー
- 英語
- continueってどういった時に進行形になる?
1)The custom continues today. その風俗は今日も続いている. 2)The custom is continuing today. 1)はランダムハウス英和辞典に載ってた例文ですが、2)のようにしてもいけそうな気がしています。1)と2)ではどのようにニュアンスが異なるのでしょうか? Continueて現在形で「続いている」っていう進行形のニュアンスですよね?これをさらに進行形にしたらどんな意味になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?
こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 This time it was a different sort of adventure. という例文に出会いました。 辞典を引いてみたのですが、どうしても意味がとれません。 特に、この場合のsortの意味がよく分りません。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- since+現在完了
同じような質問が外国語のカテで出たばかりなんですが、英語の問題だし、例文も違うので こちらで出させていただきます。 次の文です。 “He has liked that since he has been in the world.” そこで質問です。私の手持ちの英和辞典にも英英辞典にもsince節内で 現在完了が使われた用例はないんですが、過去形とどのようなニュアンスの差があるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- look one's over?
こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 He took Ann's temperature and looked her over. という例文に出会いました。 辞典を引きながら、大体の意味はつかめたのですが、 なぜ、look over の間に her が来てしまうのかが、どうしてもわかりません。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語の違い
cause,provoke,induceは「~を引き起こす」という同じ意味をもっていますが、 使い方やニュアンスの違いについて教えてください( i _ i ) provokeは、「(感情など)を引き起こす」と電子辞書のジーニアス英和辞典には書いてありますが、 単語帳『TARGET1900』の例文は、 Cell phone technology is provoking changes in our behavior. induceの例文は、 Regret may induce fear as to your future. となっており、 induceの方がfearという感情が目的語の位置にきているので、混乱しています。 今回の例だけでなく、訳すと一応同じ日本語にはなるがニュアンスや使い方が異なる英単語の違いを理解することが苦手です。 克服するためのコツがあればそれも教えてくださると助かります。 最後までお読みいただき有難うございました。
- 締切済み
- 英語
- home と house の違い
英語で、「私の家に来て下さい。」 「この家は彼らの家です」という場合 Please come to my home. Please come to my house. This home is theirs. This house is theirs. どちらがいいのでしょうか。 建物を言う場合は house が良いように思いますが。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- followed と following の違い
The District of Columbia has the lowest suicide rate, followed by New York, Massachusetts, New Jersey, Thode Island, Illionis and Connecticut. follow の使い方と意味が混乱してしまいます。 上記の英文の解釈は 「自殺率が最も低いのはD.C.で、次に低いのは、NY、マサセッチュー~ コネチカットの順である」 でよいでしょうか? もし、followed by が following になった場合(あり得る?)の解釈は、 「NY、マサセッチュー~ コネチカットの次に最も自殺率が低いのはD.C.である」 になるのでしょうか? 他に良い例文もあれば、それも含めてfollowed と following の説明をして頂けないでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- asの意味を教えては下さいませんでしょうか?
こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 As she walked, she passed the window of a room on the second story of a building. という例文に出会いました。 この場合の、asの意味は何なのでしょうか? 辞典を引いたのですが、よくわかりません。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
大変丁寧なご回答、有り難うございます。 アメリカの方のお話などを引き合いに出して下さり,大変分かりやすかったです。 謎が全てとけました! 有り難うございました。