• ベストアンサー

ケーブルを板で挟んで切らないようにの中国語訳

zioletの回答

  • ziolet
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

こんばんは。はじめまして,私は中国人です,いま日本語を勉強しているとこるです。 ケーブルを板で挟んで切らないように注意してください 注意請不要在电缆插在板里时切断电源。 ちょっと難しいけど,これは私の訳文です。 日本語はあまり上手じゃないけど,日本語の文法に間違えが有れば、正しい日本語を教えてください。

viola_sakamoto
質問者

お礼

ありがとうございます。 すみません。これでは違うと思います。 「ケーブルを板で挟むときに切らないように注意してください」 という訳になっていますので。 日本がいまいちだったのかもしれません。「ケーブルを挟むことによって切らないように注意してください」 で訳していただけませんか?

関連するQ&A

  • 中国語訳

    すみませんが、下記の訳をチェックしてもらえないでしょうか? 板の穴が開いている側を上にする 使板的有孔侧上侧。 たるんでいない状態でケーブルを縛る 在没有松弛的状态下绑上电缆。 3kgfの力で押す 以3kgf的力气按下

  • ケーブルAとケーブルB の接続を外しますの訳

    下記の訳は問題ないでしょうか? ケーブルAとケーブルB の接続を外します 把电缆A和电缆B的连接取下

  • コネクタを外すためにケーブルを~の訳

    下記の訳は問題ないでしょうか? コネクタを外すためにケーブルを引っ張り出します。 把电缆拉出为了把连接器取下。

  • 中国語の其の使い方

    把盖板装上,然后用螺栓把其固定。 カバーを取り付けて、その後ボルトで固定します。 この中国語は問題ないでしょうか? 「其」の使い方に自信がないのですが。 これはもちろん盖板のことです。

  • 中国語の訳で分からないところがあります

    『~ これからもわたしは中国語をしっかり勉強し、来年のコンクールでは優勝したいと思っている。』という日本語訳で、『~ 以后我hai(まだ)要好好学xi中文、在明年的比sai中我要得第一名。』と中国語になっているのですが、後半の比sai中の「中」の訳仕方がなぜこうなっているのかがとくに分かりません。ご存知の方どうぞよろしくお願いいたしますm--m

  • 「ビート板」中国語で何という?

    水泳のバタ足の練習に使うビート板です。 中国のホテルのプールで使えるかどうか、問い合わせようと思うのですが、中国語訳が出て来ず困っています。

  • 中国語の添削をお願いします。

    すみませんが下記の訳を添削していただけないでしょうか? 穴から100mm離れた位置でケーブルを縛ります。 在从孔部的间隔是100的地方束紧电缆

  • 中国語訳を手伝って下さい

    下記の文の中国語訳を手伝って下さい。 「私は試合に勝ち続け、第2シードを倒すことができた」

  • 中国語訳

    下記の訳問題ないでしょうか? AとBを固定しているCを切断します。 把固定A和B的C切断。

  • 中国語の訳について

    突然ですが、仕事で使いたい中国語があるので、お力を貸してください. 文面で注意を促したいのですが、 「ヒーターの上に荷物を置いたり、座ったりしないで下さい」を中国語訳したいのですが、 「請勿在暖器上面放行李或座下」 は文法的にどうでしょう…。ベストな訳があればおしえてください!お願いします。