• ベストアンサー

a friend indeed

marbleshitの回答

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

A friend in need is indeed a friend. が本来の英文です。 「助け手くれる友が本当の友に値する」 といった意味です。 しかし英語の常として韻を踏むことによって印象を強調するという習性から、 is以下を倒置してこのような常等句となったわけです。

noname#160345
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • indeedは名詞を修飾する副詞ですか?

    A friend in need is a friend indeed. 副詞のindeedは名詞のfriendを修飾しているのでしょうか? もしそうなら、なぜ「形容詞」あつかいではなく 「名詞を修飾する副詞」あつかいなのでしょうか?

  • 何でtrouble や time を使わないの?

    基礎英語1でのことわざで A friend in need is a friend indeed. 困っているときの友達が本当の友達である があります。 でも直訳すると 必要な友達が本当である で訳がわかりません。 どうしてin trouble や time を使わないのですか? このまま丸暗記しにくいです。 どう考えたら良いですか? m(__)m

  • 前置詞+(a/an)名詞の違い

    「たまたま~」というのは[by chance] 「間違って~」というのは[by mistake] 「苦労して~」というのは[with difficulty] 「困っている~」というのは[in need] これらにはa/anがいりませんよね.しかし, 「緊急時に~」というのは[in an emergency] 「急いで~」というのは[in a hurry] すべて「前置詞+(a/an)+名詞」ですよね. a/anの必要,不必要は何で判断するのでしょうか? people in need「困っている人々」かな.と思っています. しかし諺にはa friend in need~「困っているときの友達が~~」と言うのを見ました.「困っているときの~」という訳し方をするのは,この諺のときなのでしょうか?

  • , as indeed について

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 I am undergoing treatment and am more than optimistic about a satisfactory outcome, as indeed is the medical team. (1)as indeed isのasとindeed の間には何か省略されているのでしょうか?  主語が来ると思いますが、、、。  文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? (2) as は接続詞であっていますでしょうか? これはある俳優の病状インタビュー記事でございます。 いつも類似の質問で恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • A friend??

    A friend is sweet when it is new… it is sweeter when it is true…. but you know that….. it is the sweetest when it is you… を訳すとすると、sweetを親切でとらえるのか、恋しいみたいに訳すのかを教えてください。  どう訳せるでしょうか??

  • 基本的な質問です

    こんな文があります It is a great thing to have many friends. 多くの友人を持つことは素晴らしいことだ greatの前にaがありますがgreat thingは名詞ですか?many friendsも名詞だと思うのですが名詞が複数だと主語のIt isも複数にならないのですか?例えばThey areとか It is not always nice to live in a big city. 大都市に住むのはいつもよいとは限らない この文を例えばたくさんの大都市に変えたらin many big citiesになると思うのですがそしたら主語はThey areになりますか? 意味が分りにくい質問かもしれませんがお願いします

  • 英訳

    (1)まさかのときの友こそ真の友   a friend in ______ is a friend indeed.で   ______にはいるN_EDなる単語? (2)大器晩成  Great talents___late.の  ___にはいる_L_W_Rなる単語?

  • "a friend of yours" OR "your friend"

    お願いします。誰か教えてください…。 英文法の問題集を解いていると、 「メアリーは君の友達ですか、それとも君の妹さんの友達ですか。」 を英訳しなさいという問題が出てきました。 その解答例が↓です。 "Is Mary a friend of yours or a friend of your sister's?" この解答の注に、"your friend" ではなく、"a friend of yours"と書いてありました。 この場合your friendは文法的に見て使ってはいけないのですか?その理由は何ですか? 回答お願いします。

  • a book も句と言って良いでしょうか。

    普通、句とは下記で言うto study englishの部分です。 to study english is difficult. これは名詞句と思うのですが たとえば This is a book. Old stone was vanished. Speaking English is fun. これらのa book,old stone,speaking englishなども句ととらえていいのでしょうか。 要するに関連する単語が並んでいたら一つと単純にみなしていいか知りたいです。

  • a friend's house

    こういう場合 「a」は「friend」に付いているか、「house」に付いているかで 迷っています。 「ある友人の家」か「友人のもっているひとつの家」かで迷っています。 宜しくお願いします。