- ベストアンサー
手作り小物などの「雑貨店」英語では?
手づくり小物や、キッチン用品などの日用雑貨を売る「雑貨店」って、英語でどう表せば良いのでしょうか。「グローサリー」は食料品メインのお店のイメージと聞きましたので、違うのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
variety shop/store general shop/store notion shop/store knickknack shop/store 手作りなら頭にhandmade handcrafted等をつければ良いと思います。 groceryも時に食料品雑貨店、のように訳されることがありますね。 食料品以外の洗剤やキッチン用品も置いていたりするからですが、 質問者様がおっしゃっているようなお店だと上記の言い方が良いかもしれません。 またキッチン用品のみということであればkitchen ware storeという言い方も出来ます。 (houseware,homeware,というのも良く使います。家具等を含める場合もありますが、 主にキッチン用品やグラス等を指します)
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
boutique は、下記のような、ちょっと洒落た手作りの小物を扱う店に使います。 http://eow.alc.co.jp/boutique/UTF-8/ hardware store を下記のように「金物屋」「工具屋」と訳するとごっつい感じですが、鍋釜の類のキッチン用品も売っています。 http://eow.alc.co.jp/hardware+store/UTF-8/ dollar shop は、読んで字のごとく、1ドル(実際はそれ以上のものが殆ど)の品物を扱う店ですが、内容は「雑貨店」に近いものになっています。 グローサリーは食料品を売る所です。
お礼
ありがとうございます。 ブティック、ってそういう言葉なんですね。日本ではアパレル系のイメージが強いですが。 勉強になりました。
雑貨店は ・general store(一般雑貨店) ・grocery store(食料雑貨店) ・variety store(小間物店) で表せます。 手作りは ・handmade です。敢えて言えば「variety and handmade store」でしょうか。自信度50%・・・・
お礼
ありがとうございます。 よくわかりました。
お礼
ありがとうございます。 バラエティショップ、なんて、かわいいですね。 ノーション・・・って「考え」みたいな意味ですよね。コンセプトショップ、みたいな感じでしょうか。 参考になります。