• ベストアンサー

なまえをハングルに!

かつみ という名前をハングルであらわすと「つ」の発音がない韓国では どのようなハングル文字にすると呼んでもらえますか? 名札を作成するのに困っています。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

この字が「つ」になります。 私の名前のも「つ」が入るので、ご近所の韓国人に聞きました。 「츠」

katumin
質問者

お礼

ありがとうございます! 韓国の方に聞いていただけるなんて すごく感謝いたします! 早速、名札を作成してみます^^!

その他の回答 (1)

  • summer22
  • ベストアンサー率33% (74/218)
回答No.1

「かちゅみ」じゃないですかね。 ダブルのほうの「ちゅ」を使うのが多いかと思います。 これ。ちゃんと表示されるかな?→쯔

katumin
質問者

お礼

ありがとうございます! はい。そうですよね^^

関連するQ&A

  • 日本人の名前の読みをハングルで表記するには?

    韓国の人との交流で、名札に名前を書く時に、日本名の読みのままハングルで表記したいのですが、 発音との対応はどうしたらよいでしょうか? (とくに、ケ、ツ、テ、ト、ヒ、ヘ、ホ、ワに対応するのがわかりません) また、音が似ている複数のハングルではどちらを使うとか表記の規則はあるのでしょうか? 宜しく、お教えください。

  • 韓国語(ハングル?)で名前を書くと・・・?

    「しおり」「みなみ」「えり」「ゆきな」 上記の名前をハングルで書くとどうなりますか? なるべく韓国の方に正しく発音していただきたいです。 自分の名前をハングルに変換できるサイトがよくありますが、 それで一度変な発音をされたので、サイトなどで調べたものではなく、 韓国語を心得ている方にご回答いただけたら嬉しいです! お願い致しますm(__)m

  • 日本人の名前をハングルにするには?

    草薙剛→チョナンカン のように漢字を韓国読みするのがいいのか、 クサナギツヨシ→発音のままハングル 韓国では漢字は近頃使わないと聞きました。 どちらが適切なのでしょうか? 今度韓国へ旅行してハングルのハンコを作りたいのですが、 韓国の人にとってどちらが「本当」なのでしょうか?

  • 韓国をハングルで

    今度、日韓交流の催しをするのですが、そこにちょっとした飾り文字の装飾品を置こうと考えています。 それで、飾り文字に使う文字を「日韓」とするのではなく、「日」はそのまま、「韓」をハングル文字とかにしたらおもしろいかも、という気がしています。 でも、韓国の人は自分の国のことを「かんこく」と発音するのかどうかもわからないし、(多分違うでしょうね。(^^ゞ)たとえそうだとしても、「かんこく」をハングルでどう書くのかも勉強不足でわかりません。 こんな場合、どうしたものか。。どなたか、韓国語に詳しい方、お知恵を拝借できませんでしょうか?

  • ハングル文字で作るハングルネックレスについて

    アンニョンハセヨ! 韓国語を勉強しており、ハングルに興味を持っています。 「あいこ」のハングル名前、「아이코」を ハングル文字でネームネックレスを作りたいです。 どこでどう作ればいいか教えてください。

  • 韓国人は名前だけ漢字を使うのですか?

    韓国人は名前だけ漢字を使うのですか? 日本のマスコミは例えば「金正日」と書いて「キムジョンイル」と発音します。 韓国の文字はハングルだと思いますが、名前だけ漢字なのでしょうか?

  • 「ブレイク」をハングルで表すと

    「ブレイク」をハングルで表すと 「ブレイク」をハングルで表すと 画像のような文字になりますよね。 (もし間違ってたら教えて下さい) でも、ピウッは単語の先頭に来ると (文章の先頭でしたっけ?単語の先頭?)、 bではなくpの発音になりますよね。 では、韓国人はブレイクのことを 「プレイク」と言うのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • ハングルについて

    先週「シュリ」を見ていて思ったことが二つあります。 一つはハングルの変換はどういう形でやっているのですか? 例えば発音をアルファベットで入力してそれを変換するとか。どういうふうにやっているのでしょうか? もう一つは韓国の人の名前は「金」さんとかがたくさんいると思うけど、電話をとるときには「金です」っていってとるんですか?人に紹介するときにはどうするのですか? 詳しい方がいたら教えて下さい。

  • ハングルに「dyo」とか「gya」とかって使いますか?

    ハングルに「dyo」とか「gya」とかって使いますか? こんにちは。 ハングルは 子音と母音を組み合わせて 文字を作るわけですが 以下の文字って、実際に韓国で使いますか? 私自身、韓国語を勉強していて 見かけたことが無いような気がするので、 気になって質問しました。 ティグッとヤを合わせた文字(dya) ティグッとヨを合わせた文字(dyo) キヨクとヤを合わせた文字(gya) キヨクとヨを合わせた文字(ryo) リウルとヤを合わせた文字(rya) リウルとヨを合わせた文字(ryo) 特に、最初の2つ(ティグッとヤ、ティグッとヨ)って かなり発音しにくくないですか…?笑 デャとかデョみたいな感じですよね…? そんな発音、韓国で実際にありますか? アドバイスよろしくお願いします!

  • このハングルってどうよむの?

    昨日、LINEに知り合いかも って 韓国の人から おともだち登録されましたが、ハングルが読めないので 何という人なのか名前がわかりません。 韓国人に知り合いが無いわけではないので、誰さんからか わかりません。文字は写真のとおりです。