ARIGATOについて

このQ&Aのポイント
  • 最近、OKwaveが始めた「ARIGATO」というサイトについてなのですが非常に興味をそそられております。
  • 一度訪れたり調べたりしたのですが疑問が多くはじめたくても始められない状況です。
  • 実際に使っている方がおられましたら回答していただけると幸いです。
回答を見る
  • ベストアンサー

ARIGATOについて

最近、 OKwaveが始めた、「ARIGATO」というサイトについてなのですが非常に興味をそそられております。一度訪れたり調べたりしたのですが疑問が多くはじめたくても始められない状況です。実際に使っている方がおられましたら回答していただけると幸いです。 Q1.バリバリ日本語でOKなんでしょうか? たとえば、英語の質問に僕が日本語で回答します。これで相手には通じるんでしょうか?一体誰が翻訳をしているのですか?僕は、日本語以外わからない1カ国語人間です。そんの僕でも良いのでしょうか? Q2.日本語で一方的に回答するだけだと迷惑ですか? 先ほど申し上げたとおり、僕は1カ国語しかしゃべれません。つまり、日本語での回答以外不可能。そんな僕が、日本語に翻訳されている海外の人の質問に日本語で回答します。翻訳は誰かに依頼します。こんなことを繰り返しているとなんだか、迷惑にならないか心配です。 どうなんでしょうか?やっぱり、僕みたいな1カ国語人間はやらないほうが良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Q1 高卒程度の英語力しかない1カ国語人間の私でも使えてます。大丈夫ですよ。 英語の質問に日本語で回答してOKみたいですよ。 Q2 全然、迷惑なんてことないでしょう。 回答0よりも回答ついてたほうがいいと思います。 私も最近見たばっかりでよく使い方はわかってませんがそのうち慣れると思ってます。

Shin1994
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! いやぁ~いつ回答がついてくれるんだろうと、心配していました。まさに、天の救いです。 そうですか~僕みたいな1カ国語人間でもOKですか。ありがたいです。世界の方々とお話できるのはとても良い機会です。じゃんじゃん利用していこうと思います。わざわざ、このためにFacebookのアカウントも開設しましたし。Okwaveアカウントでの利用構想もあるようなので、早くそうなることを期待しますね。 やはり、ここで海外に関する質問をしても所詮机上の論。その国の人のことは、その国の人に聞くのが一番ですし。

関連するQ&A

  • ハリー・ポッターは何カ国で発売されているのですか?

    今や世界中で発売されている「ハリー・ポッター」ですが、いったい何カ国で発売されているのでしょうか? また、何カ国語で翻訳されているのでしょうか? 分かる方がいらっしゃいましたら、回答をお願いします。

  • 国際会議などでの通訳の仕組み

    テレビなので国際会議などのニュースをみて疑問に思いました。 どういった仕組みになっているのかわかりません。 耳につけている機械って、あれは通訳さんからの音声の受信機ですよね? 例えば、自国の言語しかできない人が10人出席して10ヶ国語あったとします。 日本語しか解らない人には、残りの9ヶ国語を日本語に翻訳してくれる9人の人が必要になりますよね? そうなると通訳さんは計90人も必要ってことになってしまいます。 それとも、自国語と英語のできる人をそれぞれあつめておけば、 (1) ○国の人が○国語で発言 (2) ○国担当の通訳が発言を英語に訳す (3) 翻訳した英語の文章を各国担当の通訳が自国語に訳す(英語を×国語に翻訳) (4) 自国の人に伝える(×国語で伝える)  これだと計10人ですが、時間がかかりそうです。 あと考えられるのは、10ヶ国語すべてにに精通した人10人集めれば可能ですが・・・ 翻訳するのが人間なら上記ぐらいしか想像できません。 実際はどのように行われているのでしょうか?

  • 3ヶ国語が活かせる仕事を探しています。

    将来は海外に住みたいので、3ヶ国語(英・仏・伊)を活かしたフリーランスの仕事を希望しています。翻訳を目指すことが一つの道かと思いますが、3カ国語ができる者として、どのような分野にアプローチをするのが良いでしょうか?ニーズの高さの観点から、お答えいただけると助かります。 また、翻訳以外で3ヶ国語堪能ということが活かせる仕事やフィールドがありましたら、教えてください。 各言語とも、上級レベルで、英語はTOEIC900点以上、仏・伊語も同等の実力を持っています。また、社内翻訳の経験もあります。 よろしくお願いいたします。

  • 最新式の翻訳機

    を使った方にご質問です。色々な翻訳機が発売されてますが、何ヵ国語も翻訳出来るそうですが例えば英語圏の国々の人逹に通用出来るレベルなんでしょうか? 

  • ドイツ語への翻訳

    ドイツ語への翻訳 ドイツ語で書かれたある製品のカタログを日本語に翻訳したいのですが 専門的な内容が含まれているため単純な翻訳では、文章が繋がりません。 なので翻訳専門家に依頼するしかないと思うのですが、何か別の方法はありますか? また依頼した場合、値段はどのくらいなのでしょうか? お願いします。

  • 自信の意味を持つ外国語の翻訳と読みを教えてください

    日本語で「自信」という意味を持つ外国語を教えてください。 翻訳についても同じですが、特にその「読み方」を教えていただきたいです。 ドイツ語・オランダ語・フランス語・ラテン語の4カ国語が知りたいです。 例えば英語ですと confidence で コンフィデンス となると思います。(細かい発音は多少異なるかもしれません) というような形式で教えていただけると大変助かります。 英語だと意味も発音自体も聞き取りやすく読みも書きやすいのですが、教えていただきたい外国語ですとなんと発音(日本語読み)するのかよく分かりません。 色々な外国語を調べられる上で、上記の例に記述したような「カタカナ読み」まで分かるようなサイトがないのでしょうか? 英語なんかはその手のサイトが多くあると思いますが・・・ どうかご教授のほど、よろしくお願いいたします<(_ _)> 追記:上記4カ国語以外に日本語読みで「響きのよい外国語」をご存じでしたら、ぜひとも教えていただけないでしょうか?お願いいたします!

  • 日本語⇒多言語に一括翻訳

    日本語⇒多言語に一括で翻訳できるソフト、ツール、サービスをご存じでしたら教えていただけませんでしょうか。 目的:Youtube動画の翻訳をできるだけ多くの言語で入れるため。 最低15ヶ国~20ヶ国 Google翻訳など見てみましたが、Youtubeで手作業で1文1文入れる手間がかかってくるので、翻訳についてはできれば一括で多言語に変換できる方法を探しています。 英語翻訳は、自分で可能です。 https://www.atglobal.co.jp/strate/6695

  • 特許出願について

    特許出願を考えております。 出願国は日本と他国(韓国など)へ出願予定です。 特許事務所の方に依頼して出願しようと思うのですが、何カ国も出願するとかなりの費用がかかってしまいます。 例えば、日本への出願を特許事務所に依頼して、作成していただいた願書を自社で翻訳して、日本の公報の開示前に自社から他国への出願してもよいのでしょうか? 願書を作っていただいた特許事務所を利用するような感じがして罪悪感があるのですが、法的に考えても違法になるのでしょうか? 翻訳は可能ですが、明細書の作成が障害になっておりこういった行為はいけないのでしょうか? 各国への出願への影響もでるのでしょうか? 何方かご回答お願いいたします。

  • 仕事の関係で翻訳が必要となったどこに依頼したらいい

    今度、仕事の関係で日本語から英語への翻訳が必要となったためどこかに翻訳業務の依頼をしなければならない事になりました。しかし、翻訳を依頼するのがはじめての事なのでどんな所に依頼をすればいいのか全く検討がつきません。 翻訳者によってクオリティや価格が随分と違うと聞くのですがどんな所へ何を基準として依頼していいのかわかりません。 今まで翻訳を依頼した経験のある方にお聞きしたいのですが翻訳を依頼をするにあたって何か気をつける事はありますか? 見積りを取ろうと思うのですがどのように依頼をすればいいのでしょうか?また一括で見積りなどを取れるサイトなどは無いでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 翻訳家の仕事について

    将来翻訳家として食べていこうと思うのですが、まだ何も情報がなくて(高校も工業化の所に行ってますし)とても悩んでいます。 ・収入はどのような感じか ・どれくらいの忙しさか(無理なく調整できるのか) ・大学に行かず仕事を成功させられるか(生まれつき2カ国語を聞いて育ったので完璧に話せます) ・外国に行くことはあるのか などなど、とにかくさっぱりです・・・。 あと翻訳するには外国語に限らず日本語もとても上手にならないといけないんですよね? どうぞアドバイスよろしくお願いします。