• ベストアンサー

“へたれ”を英語でなんというんでしょうか。

本当にしょうもない質問ですいません。 “へたれ”を上手に説明できません。 英語で“へたれ”というニュアンスにあう単語はありますでしょうか。 ご存知の方いらっしゃったら、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#4923
noname#4923
回答No.1

やっぱり「Chicken」でしょうね。

ayurinko
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 やはりchickenですか。 皆さんから同じ回答をいただきましたので、順にポイントをつけさせていただきます。

その他の回答 (4)

  • sinnkyuusi
  • ベストアンサー率19% (639/3298)
回答No.5

映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」シリーズを観る限りでは『chicken』という言い回しが適切なのかな~と思います。

ayurinko
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 chickenなんですね。 皆さん同じ回答をいただいていますので、ポイントを皆さんにお付けしたいのですが、お二人しかつけれませんので、順につけさせていただきます。 本当にありがとうございましたm(__)m

  • yukipy
  • ベストアンサー率17% (8/47)
回答No.4

みなさんの言う通り、chickenに一票! 映画でもよく「You're chicken!」というのは、「へたれ!」「根性無し!」のような意味で字幕になっていましたよ。

ayurinko
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 "You're chicken!"ですね。chickenだけでは通じにくいですよね。 うちへたれやねん。という時は、"I'm chicken! "でいいんでしょうか。なんかレストランで注文しているみたいですね。 皆さんから同じ回答をいただきましたので、順にポイントをつけさせていただきます。せっかく回答くださったのにおつけできなくてすいませんm(__)m

  • jyadoh
  • ベストアンサー率13% (11/79)
回答No.3

下記のみなさんのいうとおり、「チキン=臆病者」でしょう。 チキンレースと言う度胸試しも存在することですし

ayurinko
質問者

お礼

早速の回答をありがとうございました。 チキンレースが度胸試しですか。 勉強になりました。 皆さんから同じ回答をいただいたので、ポイントは順につけさせていただきます。 ポイントがつかなくてすいませんm(__)m

noname#19855
noname#19855
回答No.2

chicken(チキン)かなぁ(自信なし)

ayurinko
質問者

お礼

早速の回答をありがとうございました。 私もchickenかなぁと思っていましたが、自信がなかったのと、もっと他にあるかなと期待してたんです。 へたれ=chicken ですね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう