- ベストアンサー
空欄に入る英語(接続詞)
I will be back in Japan ( ) this letter reaches you. ()にはいる語を選べという問題があって、 (1)by the time (2)if (3) now that (1)が正解だったんですが、 (2)でもいい気がするんですが、 だめなんでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「this letter」ということは, この文章そのものは (送ろうとしている) 手紙に書いてあるんですよね. それを念頭に置くと, (1) がベストでしょう. (2) の if も全く不可能ではないけど, ・「この手紙をあなたが受け取ったら (私は) 日本に帰る」と手紙に書くか? ・接続詞が when じゃなくて if ということは「そもそもこの手紙が相手に届かない」ことも想定している. その想定の上でこんなこと書くだろうか という点で苦しいと思う.
その他の回答 (1)
- z6112
- ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.1
英語も言葉なんで理由付ければどれでも正解になります。 2が回答だと手紙が届けば日本に戻る、つまり 手紙が届くまで日本に戻らないという意味で少し苦しいです。 3ならば手紙が届いた、さあ日本に戻ろうという意味で相当苦しいです。 1ならば手紙が届く頃には日本に戻っているでしょうという意味でしっくりします。
質問者
お礼
なりほど。。。なんとなく日本語でも2はわたし的に意味が通じるので 2だと思っていましたが、そもそも私の日本語の感覚がおかしかったようです。 ありがとうございました。
お礼
なるほど。。。。2でも私のなかではいける文章だったんで 混乱していましたが、よく考えたらおかしいですもんね。 ありがとうございました。