• 締切済み

No one of them??

『その中の誰でもない』を英語にすると、no one of themで合っていますか? 英語が得意な方、お時間がある時に回答を宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#202494
noname#202494
回答No.1

none of themでは??

amour178
質問者

お礼

迅速な回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • not one of them

    http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1776582 この質問の中で、"not one of them" は部分否定にも使われるらしいのですが、私にはいまいち理解できません。 There is not one style of flamenco. フラメンコのスタイルは一つではない。 この程度のものなら思いつきますが、"not one of them" で部分否定、URLの質問で言えば、 「最高経営責任者は、紺四半期の大幅な収益増を報告した海外支部はひとつにとどまらないことを発表した。」 としか読めないような具体例を教えていただければありがたいのですが。

  • of them と their の違い

    中学の英語です。 クイズをした後の2人の会話です。 A: Let's check your answers. B: Oh, no! Two of them are wrong. - - - - of → の them → それら(を) なので, Two of them は,それらの2つ となりますが, their → それらの なので, それらの2つを Their two とするのは,不自然なのは分かります。 なぜ不自然なのでしょうか? 「~ of them」 と 「their ~」 の違いをお願いします。

  • no one a lack of speedの意味

    英語がまったくできないので、 no one a lack of speed を訳していただきたいです。 お願いいたします。

  • themについて

    I will not tell you what I want. I will only give you a hint. Please listen carefully. There are only four of them in the world.But they are everywhere. Bring one of them to me. 上記の英文の four of themとone of them の themは、何を指してるのですか? 教えて下さい、よろしくお願いします。

  • one of zem?

    本を読んでいたら、「one of them」という意味に思われるところで「one of zem」となっていたのですが、これはどういうことを意図しているのでしょうか。 その部分以外には、意図的にスペルを間違えている部分はなかったため、特に発音の悪さを表しているのではなさそうなのですが。。。 なにかご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。 どうぞ宜しくお願いします。 ちなみに本はブラウン神父の『奇妙な足音』です。 http://www.gutenberg.org/etext/204

  • one of the events that HAS happened???

    >It is one of the important events that [have happened] this year. from http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1847189 先行詞 one of the important events = one important event なので、後ろの部分は has happened になると思うのです。間違いですか? 日本では、not one of them が not a/one something であることがはっきり理解されていなかったり、下の文例で、which の先行詞が the Shetland Islands だという意見にも驚きましたが、日本では、one of 複数 が複数の意味だと教えられているのですか? 私の英語感覚がおかしいですか? >Their ship was driven away to one of the Shetland Islands, which name was unknown to them. ※ これは「ロイヤル英文法」記載の文例ですが、which name は現代英語の用法ではありません。the name of which が正しい英語だそうです。

  • "Non of them" は are? is?

    "Non of them" は are? is? 英語の教科書でも持っていれば載っていると思うのですが、持っていないので質問。 "Non of them" を主語にした場合、are でしょうか、is でしょうか。 「彼らの中の誰もxxxであるものはいない」というような文章を書きたいのですが。 世の中にある文章を見ると、are を使っている人もいれば is を使っている人も いるので、なるべく教科書的な答えでお願いします (できたら理由か出典なども わかるとありがたいです。もし知っていたら)。 よろしくお願いします。

  • 代名詞の使い方(it, them, one...)

    前に出てきた名詞を言い換えるとき、it, them, oneなどの代名詞を使うと思うのですが、これはどう使い分けるのでしょうか?たくさんの言い換えの方法や法則、単語などがありましたら、ぜひ教えてください。 A:I have to fill two forms out. Do you have it? B:I have both of them. They are copied already. この会話は変ではないでしょうか?

  • no one of the world's affairs

    I have felt mine was a roving spirit,sometimes bringing fancies from far places, and again and again being caught by the world on its way,though no one of the world's affairs held me for good. 作家の放浪する魂のことを書いた文章ですが、though以下の意味がわかりません。 永遠に私のことをholdする者はいないということだと思いますが、no one of the world's affairsがピンときません。 アドバイスを頂けると大変助かります。 宜しくお願いいたします。

  • one of those?

    NHKラジオ英会話講座より A:Do you remember where we keep the expense report forms? B:No,I haven't filled out one of those in years. 経費報告の記入用紙がどこに置いてあるか覚えてる? いいや、何年もその用紙に記入したことがないからね。 (質問)one of thoseについてお尋ねします。 (1)those=the expense report formsだと思いますが如何でしょうか? (2)one of thoseを経費報告用紙の一枚と解釈していいでしょうか? (3)日本語であれば「書類に記入する」という場合、「書類の一枚に記入する」とは言いません。英語では必ず[one of]が必要ですか? 違和感を感じています。同じような例文を幾つか教えて下さい。以上