• ベストアンサー

have call ?

native 小学生が使うような教科書「Open House」に、 「親が自分の子に、友達Marcoとコンサートに行くのを断らせる」場面で、 You have call Marco to tell him you can't go to the concert. と言うのですが、 have call は、 have to call と理解していいでしょうか。 また、こういう省略は通常のことでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.3

【追記です】 "Have to call" を "Have call" といった風に省略することはありません。 I will have Marco call him tomorrow. (明日、彼に電話するようマルコに徹底しておくよ) といった用法はありますが、これは別次元の話です。

mesenfants
質問者

お礼

再度のご回答ありがとうございます。 ネットでも用例がみあたりません。 どうも誤植の気がしてきました。 あるいは「to」は聞こえないくらい弱い音であるのを反映させたものかとも。

その他の回答 (2)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

このsentenceは間違っていると思います。誤植かも知れません。 [主語 + have to + 動詞] は、[何々しなければならない]となります。この場合の[have to]は[must]とか[should]と同じような意味を持ちます。 You HAVE TO call Marco to tell him you can't go to the concert. You MUST call Marco to tell him you can't go to the concert. You SHOULD call Marco to tell him you can't go to the concrt. どれも同じ意味を持ちます。 ご指摘のとおり、"have to call" と理解して宜しいかと思います。

mesenfants
質問者

お礼

誤植との指摘、「向こうの本って、わりといい加減」な場合があるので、そうかもしれません。 ありがとうございます。 少しネットで検索してみます。

  • eeb33585
  • ベストアンサー率18% (283/1495)
回答No.1

I (will)have meeting today. 今日、打合せを持ちます(打合せがあります)。have+名詞。 と同じような使い方ではないでしょうか。 I have call to +人=(だれかに)電話をする。 ですからhave to callではないと思います。

mesenfants
質問者

お礼

ありがとうございます。 「to Marco」とあればいいのですが。 ここは「電話しなくちゃだめよ」という場面ですから、「have to」と思いたいのですが、 無理のようですね。

関連するQ&A

  • mustとhave toのニュアンスの違い

    基本的な質問で申し訳ございません。 英語のmustとhave toは共に義務を表しますよね。 例えば次の文です。 I must go to bed now. I have to go to bed now. この2つの文は ほぼ同じ意味で解していいかと思います。しかし 今度はIをYouに変えてみます。 You must go to bed now. You have to go to bed now. この場合は mustを使った方が命令調だと思うんですが、ネーティブの感覚からいくと どうなんでしょうか?

  • 助動詞のhaveが省略されることはありますか?

    助動詞のhaveが省略されることはありますか? If you buy me lunch ,my friend, I'll tell you the best Christmas story you ever had. [ もし僕にランチをおごてくれたら、君がこれまでに聞いたことがないくらいのクリスマスストーリーを話してあげるよ] この文章では ever の前の「have」が省略されていると考えて良いのでしょうか? 私は下記の文章のhaveが省略されているのかなと考えています。 I'll tell you the best Christmas story you have ever had.

  • 使役動詞let,have,makeてどう使い分けてるんですか?

    以前haveとmakeについては詳しい言及があったようなのですが、letもからめてアドバイスをお願い致します。 タイトル通り、使役動詞let,have,makeをどうやって使い分けているのかわかりません。 makeは意思に反していたり、強制的にやらせる雰囲気で、letは"Let me know~."とかLet me introduce my friends." など自分に関することが多いなぁ・・・と感じているだけで実はかなり朧げです。 そこで英語堪能な方にそれぞれの単語を使役動詞としての使い分けを簡単な例文と共にご教示頂けないかと思っています。 というのも以下のような表現をしたいからでして・・・。 I'll tell him that you called when he comes back, and let him call you back. (会社のネイティブさんが不在。帰ってきたら折り返しtelさせる旨を伝えたいのです。) この場合、letよりhaveの方がいいのでしょうか?そしてlet him call you backだと文型が何なのかわかりませんが、やはりおかしいのでしょうか?? 重ねてのご質問で恐縮ですが、併せてご回答お願い致します!

  • 動詞が連続?とthatの省略。

    英語の勉強をしている者です。 わからない所がありますのでお教え頂けますでしょうか。 とある英語サイトでの文なのですが all we can make is the same old kebabs and curry. とありました。 私たちにできることはいつもの串焼きとカレーだな。との訳ですが なぜmakeの後にisがあるのかが分かりません。 isは必要なものですか? 例えば go have a cup of coffee でgo と have の間に存在するはずのandは省略できるのは わかりますが、上記の文もこれと似たような使い方なのでしょうか。 あとはthatの省略という題で合っているか怪しいものですが、 まずとあるサイトからの引用で Did you call Mr,Takeda and tell him our next meeting was changed to Tuesday? 武田さんに電話して次のミーティングが火曜日に変わったことを伝えてくれた?との訳です。 him の後は目的格とでもいうのでしょうか。また主語+動詞での文となってますが himの後はthatが入るべきですよね? 口語ということで省略されているのでしょうか。それとも関係代名詞の省略ですか? tellやsayやrealize などの後の目的語になる名詞節の接続詞 that は省略できる という 構造的な意味合いなのでしょうか。 とすると our next meeting was changed to Tuesday は名詞節なのでしょうか? 詳しく教えて頂けると幸いです。よろしくお願いします。

  • 英語の文なのですが、わからないことがあっておしえてください。

    おはようございます。 いつも教えていただいてありがとうございます。 今日は、英語に直す問題がわからなくなってしまいました。 「(あなたは)おりかえし電話をかけるように彼に伝えていただけませんか。」という文です。 最初、どうしようと思ってDo you mind if I ask youにしたらつぎはto tell him to call me back? では変ですよね・・っていうかIのあとくらいからは無理やりです。 それか、もしWould you please tell himっていうのがあったとしたら そのうしろはto callかcallか何になるんでしょうか? WouldはWillでもいいですか? あとはWould you mindとかいえますか?そうしたらその後ろはどうなるんでしょうか? ぜんぜんわかっていなくてごめんなさい・・ よかったら教えてください。

  • 折り返し電話をしてください

    「彼に折り返し電話して下さい」と伝言を伝えてもらう時などに、Could you tell him call me back?であっていますか? Could you tell him he call me back?とも言えますか? また、Could you have him call me back?も同じ意味でしょうか? なぜ、haveを使うのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • Yes, I have はおかしい?

    Do you have xxx ? と聞かれて、 Yes, I have. と答えるのは、厳密には教科書的にはおかしい (Yes, I have xxx . と、持っているものの名前が くるべき。またはYes, I do. とするべき。) と思い ますが、会話上、こういう言い方をネイティブは使うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • make you have

    ネイティブの方の口語訳がわかる方教えて下さい<(_ _)> You don't have medicine to make you not have kid's? 全く意味がわかりません汗

  • call you back(折り返し電話)

    (1)Do you want her to call you back?   (彼女に折り返し電話をかけさせましょうか?) (2)I'll call back later.  (折り返し電話をかけます。) call back の間にyouがはいる場合とはいらない場合では何か ニュアンスがかわりますか? (1)はyouは省略可能でしょうか? 細かいところですが、どなたか詳しいかたお願いします。

  • niceについて

    教科書に、 I have nothing nice to tell you. :  お伝えするようなことは何も無い。 と、書いてあります。 このようなときのniceの訳し方について詳しく教えてください。