- ベストアンサー
とあるツブヤキを訳して下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記の3.と似た用法でしょう。 「ツウィートしたぜ。うひょ~!」 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chyeah
関連するQ&A
- ツイッターでこんなメールが来ました。和訳を教えてください!
ツイッターでこんなメールが来ました。和訳を教えてください! 「wussup! engaging photo u got there. what's up with following Lady Gaga?」
- 締切済み
- 英語
- America's Got Talent
(1)「America's Got Talent」の「America's」は「America is」の省略形ですか? それとも「America has」の省略形ですか? (2)「America's Got Talent」の意味(和訳)を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- UsherのU got it badの和訳をお願いします!!
UsherのU got it badの和訳をお願いします!! この曲が大好きで、ずっと探してるんですが見つからなくて・・・ 本当によろしくお願いします!
- 締切済み
- 海外アーティスト
- どういう意味ですか!?
https://twitter.com/neontaster/status/412810842724659200 このツイートに対するリプライの中で she got wonky tates bro という返事があるのですが、単語を引いてもtatesの意味がわかりません。 wonkyは「グラグラしている」、らしいのですが。。。 broは友人?兄弟?何のつながりがあるのだ・・・ 一体この文はどういう意味なのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳と英語文法の説明お願いします。
nothing seemed out of the ordinary の和訳をお願いします。 このときのout of は*~から*と訳すのですか? out of bisiness , out of order , out of ~ で*~が無い*という意味にもなりますよね? 訳すときにこんがらがる事があるんですが。。 文脈から判断するしかないですか? もう一点、、、I got a job with Mariotto Hotel. with +会社名 であってますか? I got a job with Aisinn company. 解説宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!! URLまで載せて頂き解りやすかったです♪ 似たような私の質問にどちらも答えて頂いて嬉しかったです(´∀'*) 「うひょ~!」ですか★ ニュアンスもその人に近くて大満足しています!