• ベストアンサー

とあるツブヤキを訳して下さい。

just got twitter chyeaaaaa~ 「chyea」の意味がわかりません。 和訳お願いしますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

下記の3.と似た用法でしょう。 「ツウィートしたぜ。うひょ~!」 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chyeah

JxAyani4
質問者

お礼

ありがとうございます!! URLまで載せて頂き解りやすかったです♪ 似たような私の質問にどちらも答えて頂いて嬉しかったです(´∀'*) 「うひょ~!」ですか★ ニュアンスもその人に近くて大満足しています!

関連するQ&A

  • ツイッターでこんなメールが来ました。和訳を教えてください!

    ツイッターでこんなメールが来ました。和訳を教えてください! 「wussup! engaging photo u got there. what's up with following Lady Gaga?」

  • America's Got Talent

    (1)「America's Got Talent」の「America's」は「America is」の省略形ですか? それとも「America has」の省略形ですか? (2)「America's Got Talent」の意味(和訳)を教えてください。

  • 和訳お願いします!

    aint nobody got time for that! の和訳、意味、ニュアンスを教えてください。なにかの動画ですか? 

  • get とfor

    get とfor We’ve even got brand-name items for up to half off our regular price. 訳:ブランド品も当店通常価格の最高50%引きです。 という英文と和訳なのですが、got と for の意味が辞書を引いてもよくわかりません。割り引くといった意味があるのでしょうか。

  • 和訳お願いしますm(__)m

    surely not!! because you've got me! 和訳お願いしますm(__)m

  • UsherのU got it badの和訳をお願いします!!

    UsherのU got it badの和訳をお願いします!! この曲が大好きで、ずっと探してるんですが見つからなくて・・・ 本当によろしくお願いします!

  • どういう意味ですか!?

    https://twitter.com/neontaster/status/412810842724659200 このツイートに対するリプライの中で she got wonky tates bro という返事があるのですが、単語を引いてもtatesの意味がわかりません。 wonkyは「グラグラしている」、らしいのですが。。。 broは友人?兄弟?何のつながりがあるのだ・・・ 一体この文はどういう意味なのでしょうか。

  • 和訳希望

    『Got To Have Loving』を和訳するとどうなるのでしょうか? 20代の米男性からのメールです・・・フランクにお願いします。 重要でない様でお願いします 宜しくお願いいたします。

  • 和訳してください。

    和訳してください。 宜しくお願いします。 Pics you terribly wanted . Now you got . So you'd come .

  • 和訳と英語文法の説明お願いします。

    nothing seemed out of the ordinary の和訳をお願いします。 このときのout of は*~から*と訳すのですか? out of bisiness , out of order , out of ~ で*~が無い*という意味にもなりますよね? 訳すときにこんがらがる事があるんですが。。 文脈から判断するしかないですか? もう一点、、、I got a job with Mariotto Hotel. with +会社名 であってますか? I got a job with Aisinn company. 解説宜しくお願い致します。