- ベストアンサー
英訳お願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Regarding the reservation I made a few days ago by email, please note that if there are no tables available from 6pm, we can change it to either 5pm or 7pm. などはどうでしょう。
その他の回答 (3)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I sent you an email message to make a reservation several days ago. I am sorry to say this but I would like to change my reservation. If 18:00 is not available, 17:00 or 19:00 is OK with me.
A few days ago, I send you an email for reservation. However, I would like to change my reservation. Either 5PM or 7PM is also okay if 6PM is not availabe
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
I have sent a booking mail a few days ago. Sorry to bother you. I would like to change my schedule. If it would not be empty at 18 o’clock, it is OK at 17 or 19 o’clock. ご参考に!
関連するQ&A
- 英訳してください(レストランの予約メール)
昨日も質問させて頂きましたが追加文がありますため 再度質問させていただきます。 下記の英訳をどうぞ宜しくお願い致します。 (レストランにメールで予約した際、承りましたとの 返信を頂きましたが、先方が時間を間違えておりますため 下記のようなメールを送り伝えたいのです) ■メールのご返信ありがとうございます。 ひとつ間違いがありましたので連絡させて頂きました。 予約は10:00PMではなく8:00PMでよろしくお願い致します。 当日を楽しみにしています。(←他に上手な言い方があれば教えてください) ありがとうございました。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳して下さい
いつもお世話になります。 下記の文章を英訳して下さい。 (宿泊ホテルとは別のホテルで夕食をとる場合) (1)夕食が終わったら○○ホテルまで帰りたいのですが、 送迎(ホテルのタクシー)は何時まで利用できますか? (2)11:30(夜の)でも利用できますか? (3)先日もメールをしましたがご返信が無いので再度送ります。 ○○(レストラン名)での夕食を予約させて下さい。 2010年12月○日 午後7時より、大人2名子供1名です。 子供の年齢は2歳です。 *(3)はメールで送ります。先日英語でメールを送ったのですが、 返信が無く、英文が間違っていたのかなと思いここで 正確に教えていただこうと質問させて頂きました。 どうぞ宜しくお願い致します!
- ベストアンサー
- 英語
- 急ぎで英訳お願いします!
英語教室に娘を通わせはじめたばかりなのですが、予約を英文でメールしないといけないのをすっかり忘れていました! 私は全然英語が分からないので、すみませんが助けて下さい。 「予約をするのを忘れていました。 遅くなってしまいましたが、今からでも大丈夫ですか?」 の訳をよろしくお願いします。 もうひとつ、普段予約するときの言い方も教えて下さい。 「何月何日の○○の授業の予約をお願いします」 申し訳ありませんが、急いでいるので出来るだけ早く回答をもらえると嬉しいです。 よろしくお願いします!!
- 締切済み
- 英語
- どなたか下記の文を英訳して頂けないでしょうか。
どなたか下記の文を英訳して頂けないでしょうか。 宜しくお願いいたします。 ↓ 貴方からの思いやりのあるメールありがとうございます。 それと褒めてくれてありがとう。 でも私の英語力は片言レベルなのです。こうやって貴方に英語でメールを 送っているのもこの前の電話で私が話した英語も訳してもらって いるからなのです。 今私は英語を必死に勉強している最中なのでもう少しレベルが上がったなら 訳してもらわずに自力でつたない英語力だけど 貴方にメールを送りたいと思っています。 それと前回のメールの内容だけど、大久保さんには話しませんから安心してください。 私はこれからも貴方と頻繁に連絡を取り合いたいと書いただけです。 貴方からすぐに返事がくるのを待っています。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします/レストランの予約
月末にパリへ行きます。 行きたいレストランのホームページにメアドがなく、電話番号しか載っていません。 フランス語はおろか英語も不安なので、ホテルからそのレストランへ予約をしたいと思ってます。 その際の英文を教えていただけませんか。 ちなみに、ホテルは2つ星の小さなホテルなのでコンシェルジュはないです。 そういったホテルでもレストランの予約をお願いできるのでしょうか? ちなみにJCBカードは使用できないのでJCBプラザは使えません。 こんな感じの英文を翻訳お願いします 「予約してる○名前○です。 ホテルからレストランの予約をお願いすることは可能ですか もし可能でしたら、レストランの予約をお願いします。 レストラン名 xxx 連絡先 xxx ○月○日○時1人 予約できたら連絡下さい」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください。
お手数ですが下記の文を英訳していただけないでしょうか?商業英語の分野でお願いいたします。もうしわけございません。 「お問い合わせありがとうございます。誠に残念ではございますが、貴殿の(貴方の)求めている英語の資料は当社にはございません。また船便等の料金も存じ上げておりません。お問い合わせいただきましたのに、誠に申し訳ございませんでした。今後とも当社をよろしくお願いいたします。」 というのを商業英語で英訳することが可能であればお願いいたします。状況はパンフレットを送って欲しいと言われたのですが問い合わせしてきた方の希望するパンフレットがないといっとシチュエーションです。お手数とは思いますがお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳して頂けませんか?
下記文章を英語にして頂けませんか? 「貴方の休暇中に、Dieterと下記のやり取りをしました。 これについて、貴方からの回答が欲しいです。 この件を最初に連絡した日から、約3ヶ月経っている。 レポートの提出を急いでください。」 下記は以前送ったメールの内容を指しています。 この文に忠実に翻訳頂かなくても結構です。 アメリカ人に内容が伝わる様に訳して頂くと助かります。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください。
いつも英語でお世話になっております。 下記の文の英訳を教えていただけますでしょうか...。 英語が得意な方、お力をお貸しください。 「私は何度も貴方の電子メールを読み返して、 ようやく意味がわかりました。 貴方は貴方の顧客から受信した電子メールをコピー&ペーストして 私に送信したのですよね? 私はそれを無料で修理しますが、往復の送料は負担しません。(払いません。) どうするかは貴方が貴方の顧客と話し合って決めてください。」 と英語で書きたいのです。相手はアメリカ人です。 意訳でも構いませんので、私の言いたい内容が先方に 伝わる英語をご教示いただけますでしょうか。 お手数ですが、どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます! 一番最初に回答下さったので、ベストアンサーに選ばせていただきます。