- ベストアンサー
通販のトラブルです。英訳を教えてください
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I still haven’t received the item which you had already sent. Usually the package arrives at me within one week from your shipping. (Considering with a shipping schedule and my local area, I believe it has a very small effect of the massive earthquake in Japan.) Would you please track my product and check it up? Thank you for your kind assistance. Best Regards
関連するQ&A
- 通販のトラブルの続きです。英訳を教えてください
先日からこちらでお世話になっています。 下記の英訳をお願いします。 「迅速に対応いただきありがとうございます。 本日"A"および、私が間違えて注文した"B"を航空便にて返送しました。 1週間以内には届く予定です。 引き続き、ご対応をよろしくお願いいたします。」
- ベストアンサー
- 英語
- 通販のトラブルです。英訳を教えてください
海外通販で届いた荷物が違っており、下記のような問い合わせメールを送りたいので 英訳をお願いいたします。 「本日商品が届きましたが、 1. 注文した"A"が入っていません。 2. カタログの写真は"B"でしたが、送られてきたのは"C"なので間違っています。 至急対応をお願いいたします。」
- ベストアンサー
- 英語
- 海外通販のトラブルに関しての英訳をお願いします。
海外通販のトラブルに関しての英訳をお願いします。 先日海外通販を利用したのですが、商品が届かないため問い合わせしたところ、 配送業者と私が電話で話をし配達日を指定したが、不在だったため商品を届けることができず、 商品が戻ってきている。再発送するには$20をクレジットカードで支払う必要がある。 という返事が返ってきました。 ですが、実際には私は配送業者と話をしていませんし、不在伝票も入っていませんでした。 そこで、下記内容にて先方に問い合わせをしたいのですが、どなたか英語が堪能な方、 英訳をお願いします。 もし他に適切な言い回しがありましたら、ご指摘いただけると助かります。 よろしくお願いします。 -------------------- ご連絡ありがとうございます。 私と配送業者が配達の詳細を電話で話したとありませすが、 実際は電話での連絡もなく、不在伝票も入っていませんでした。 これは配送業者のミスだと思います。 商品の再発送を希望しますが、送料$20は配送業者に負担していただくよう手配していただけますか? よろしくお願いします。 --------------------
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 海外から荷物が届きません。英訳お願いします。
1ヶ月前にEMSで発送してもらった中国からの商品が届きません。 何回も利用しているネットショップです。 下記でトラッキングすると税関に渡された/通関検査待ちとなります。 http://www.ems.com.cn/ 2011-04-27 15:07:00 QIANJIANG Posting 2011-04-28 23:56:39 WUHAN Handed over to Customs いつも購入している商品で通関するはずなので紛失したのではないかと思います。 EMSは破損・紛失などは補償されるそうなのでネットショップに問い合わせしたいです。 下記の英訳をお願いします。もっと良い問い合わせ文がありましたら合わせてお願いします。 いつも商品を送っていただきありがとうございます。 1ヶ月前に注文した商品が税関で止まっているようです。 Order No.2000110 紛失(郵便事故)が起きたかもしれません。調査してもらえますか? 問題が解決しない場合はEMSの補償を受けていただき再発送してください。 Best Regards
- ベストアンサー
- 英語
- この文章を英訳してください。
ebayの出品者から発送してもらった荷物が、3週間経っても到着しません。 Firstclass Mail Internationalの荷物なので、追跡番号がありません。 日本の郵便局で追跡調査を依頼するためには、「荷物を出荷した郵便局の名前と、日付、時間帯と、封筒の色」についての情報が必要だそうです。 その事を出品者に質問したいのですが、英語に自信がなくて困っています。 どなたか以下の文章を英訳して頂けませんか? よろしくお願いします。 ----ここから↓------- 私は、日本の郵便局で荷物の追跡調査を依頼する予定です。 そのためには、次の情報が必要になりますので、教えてください。 「荷物を預けた施設の名前、日付と時間帯、パッケージの色」 その他も含めて、もし思い出せた事がありましたら、ご連絡ください。 --------------------
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いできませんか?
下記文章の英訳をお願いできませんか? 「Fedexの追跡結果を添付するので確認してください。 この不具合部品は本来hemetにある筈で、私は確かにhemetに出荷している。 私はなぜChinaに届いているのか分らない。あなたは解りますか? こちらに返却されても対応が出来ません。DIに連絡してください。」 この文章に忠実でなくても内容がアメリカ人に伝われば良いです。 不具合部品はdefective partsでお願いします。 何卒宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 困っています。英訳をお願いできないでしょうか。
海外通販でトラブルがあったので、下記を英訳して頂きたいです。 よろしくお願いします。 下記メールのように商品を注文し、返品のお願いをした者です。 数日前に商品を郵送しましたが、間違って船便で送ってしまったため貴店への到着が1ヶ月から2ヶ月かかってしまいます。インターネットからの追跡もできません。 到着は遅くなってしまいますが、商品が不良品であったという理由から返品を受け付けてほしいです。 商品が到着しましたら連絡して頂きますようお願いします。
- 締切済み
- 英語
- オークション配送時のトラブルについて
こんばんは。 オークションの取引で定形外で発送をお願いしたのですが 1週間以上たっても商品が届きません。 隣の県からの発送ですが普通1週間もかからないですよね。 定形外ですから追跡もできないので困っています。 そもそも配送中に紛失することなどあるのでしょうか。 送料をケチった自分がいけないと思うのですが こういう場合どうしたらいいのでしょうか。 相手側にはどう対応してもらうようにお願いするのがいいと思いますか。 こちらとしては商品が届かないのであれば 探し出してもらうか代わりのものを送っていただきたいと思うのですが。 高い物ではないのですが必要で購入したので困っています。 どなたかアドバイスお願いできないでしょうか。
- 締切済み
- オークション
- どなたか英訳にしてください。
海外サイト宛に問い合わせをしたいため、下記文章を英訳にしてください。 宜しくお願いいたします。 そちらのサイトで取り扱っている*****の商品は、正規品でしょうか? また、生産国はアメリカで間違いありませんか? 日本へは発送できますか? 返答を宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳がわかりません。
海外から、商品を注文してるのですがなかなか届きません。 そこで以下の英訳がわかりません。 「「 この時期、日本に製品が届くのはどれくらいの日数がかかりますか。 自分が使ってる製品が壊れたので、早急に送ってほしいです。 RUSH ORDERを利用すると早く届くみたいですが、 それでも時間がかかりすぎるので、なにか別の対応はしていただけないでしょうか。 RUSH ORDERの金額にさらに料金を払うので、なにか対応はしていただけないでしょうか。 配達完了は、3月までを希望しています。 」」」 この英訳をお願いいたします。 とても長いですが、わかる方がおりましたら回答よろしくお願いいたします。 いつもありがとうございます。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
遅くなりました、ありがとうございます!