- 締切済み
英語に翻訳お願いします!
英会話のテスト用のスピーチです。 これを英語に訳してください! 本当にお願いします!! この映画は東野圭吾の小説が原作でドラマにもなっている。 小説は直木賞を受賞した。 1つの殺人事件がおこった。(In the first part ofに続くように) 1人の男が死んだ。 その男は靖子の元旦那だった。 靖子に容疑(疑い)がかかる。 警察はその事件を捜査した。(In the second part ofに続くように) 彼女の家の隣に住んでいる石神という男が浮かび上がった。 だが彼女にも石神にもアリバイがあった。 警察は困った。 警察は捜査を湯川助教授に頼んだ。(In the third part ofに続くように) 湯川助教授は物理学の先生で、石神と同級生だった。 湯川は何かに気づいて独自に捜査した。 その結果を靖子に伝えた。 石神は靖子に恋をしていて自分を犠牲にしてまで靖子をかばったのだ。 (In the first part ofに続くように) この本は難しかったがとても感動した。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
<訳例> The original of this film is Keigo Tono's novel which was also adapted into a TV drama. The novel won the Naoki Prize. A murder case happened. A man was killed. The man was Yasuko's ex-husband. She was suspected of the crime. The police investigated the case. A man called Ishigami who lived next door to her house were emerged as a suspect. But both she and Ishigami had alibis. The police confronted a difficult situation. The police asked Assistant Professor Yukawa for the investigation. The Assistant Professor Yukawa was a teacher of physics and he and Ishigami were former classmates. Yukawa noticed something and investigated it by himself. He told the results to Yasuko. Ishigami was in love with Yasuko and protected her at the sacrifice of himself. This book was difficult, but I was impressed very much. <注> (……に続くように)という指示の意味がよく判らなかったので、指示を無視して訳してしまいました。ご了承ください。
お礼
ありがとうございました。