- ベストアンサー
「送信データ」の英訳
送信データの英訳は、send data と transmit data どちらでも同じでしょうか。 この場合、動詞ではなく名詞の扱いになりますでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すでに送られたデータの場合は data transmitted data sent 例としては I got your data sent and stored it in my hard disk. これから送られるデータの場合 data to be sent data to be transmitted 例としては I have a lot of data to be transmitted to you. 名詞的に扱うことになります。 例としては I got your data sent and stored it in my hard disk. 動詞として扱う場合は My customer transmitted his data to my e-mail address.などと記載することができます。
その他の回答 (1)
- Harry721
- ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.2
意味からは sent data もしくは transmitted dataでしょうが、通信用語として使う場合はtransmitted dataの方でしょう。送信メールではむしろsent mailとsendを使っていますね。 いずれにせよ、過去分詞を使うことです。
質問者
お礼
ありがとうございました。 感謝申し上げます。
お礼
大変参考になりました。 ありがとうございました。