• ベストアンサー

"データをメモリに展開する"という文章を英訳するとき、「展開」に対応す

"データをメモリに展開する"という文章を英訳するとき、「展開」に対応する動詞は何が適切でしょうか? "set"? "develop"?  出来ればコンピュータ関連に詳しい方のご意見を伺いたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

load ~ into...がいいとおもいます。 →load data into memory

khuma56
質問者

お礼

すばやいご回答ありがとうございます。 "data is loaded into memory"でググルと27万件ヒットしました。

関連するQ&A

  • 重ね状態と展開状態の英訳について

    1. 「2つのパネルが互いに上下に重なっている、重ね状態」の英訳として、 an overlapping state where two panels overlap with each other としましたが、問題ないでしょうか? 辞書(ジニアス)では、"overlap"は「一部重ね合わせる」という意味なので、「完全に重ねている」という場合は、"overlap"ではなく、"lap"の方がよいのでしょうか? それとも、もっと適切な単語がありましたら、お教えください。 2. 「2つのパネルが横に隣り合って並べられている展開状態」(互いに重なっている部分が全くない状態)の英訳として、 a developed state where two panels are contiguously arranged with each other としましたが、問題ないでしょうか? 辞書(ジニアス)では、"develop"は「計画や議論などを展開する」という意味なので、「2つのパネルを展開する状態」という場合は、"develop"ではなく、"spread"の方がよいのでしょうか? ただ、"development"に展開図という意味があるので、その点からは、"develop"でもよいのかなという気もしますが・・・ それとも、もっと適切な単語がありましたら、お教えください。

  • 「送信データ」の英訳

    送信データの英訳は、send data と transmit data どちらでも同じでしょうか。 この場合、動詞ではなく名詞の扱いになりますでしょうか。

  • 展開直線を英訳してください。

    英語に強い方、力を貸してください。 私の会社に研修にきているアメリカ人の同僚に 「展開直線」の意味を説明しなければなりません。 英訳してください。 展開直線とは、展開形状の直線のことです。 よろしくお願いします。

  • 文章の展開について!

    先日,自分の書いた文章について質問したのですが,参考にして書直したものの.提出してその練習を先生に見てもらったら,違うかなぁ~といった意見でした. また,自分の書いた文章は,だたの感想(聞いたことや読んだことなど)を並べているだけということでした.「理論的で,科学的な構成の文章」とはどういうものなのでしょうか. 科学的に書く場合の,話の展開をどのようにすればいいかがわかりません. そして,理論的な説明の仕方など…..... 何か例文などで一から教えていただきたいです. よろしくお願いしますm(_ _)m ちなみに,例文は自分の好きもの(動物,花,本など)について,書いていただけると分かり易いです. そして,もし参考になるHPがある場合は教えていただきたいです. (自分で検索しても見つかりませんでした.)

  • 簡単な文章を英訳して頂けませんか。

    簡単な文章を英訳して頂けませんか。 こんにちは。パソコン用のパーツが壊れたので海外の工場に修理に出す予定です。 そこで以下の文章を英訳してもらえないでしょうか。 『修理または交換をして貰えないなら、私の元へ送り返さずにそちらで破棄して下さい』 外国の方向けにもっと良い表現など有りましたら修正して頂いて構いません。 英語が得意な方、宜しくお願い致します。

  • 文章の英訳をお願いします。

    「この学校にはどの国出身の方が最も多く通われていますか?」という文章を英訳してください。

  • この文章を英訳してくれませんか??

    この文章を英訳してくれませんか?? 疲れた・・・ あなたは疲れてないですか? いつも元気だよね? でも、あなたがふと見せる疲れた表情が私は好きだったりするんだ。 だって、いっつも笑ってるけど、それ以外の方が本当のあなたを見てるようで。 だから あなたを見つめてしまうの。

  • 以下の文章を英訳いただけないでしょうか?

    以下の文章を英訳いただけないでしょうか? 英語が苦手なのに、ビジネスで英語メールを作成しなければならず、四苦八苦しています。 短い文章なのにすみませんが、以下の英訳をお願い出来ないでしょうか?よろしくお願い致します。 それでは、そのイラストは、ダニエルにお願いしてみます。 また、私たちは、この他に添付のイラストデータが必要なのですが、これはどなたに依頼すればよいでしょうか? (添付をご確認ください) ------------------------------------------------- 以上です。よろしくお願い致します。

  • この文章の英訳を教えてください

    この文章の英訳をお願いします。 「天使が心を込めて歌います。」 これの英訳を複数の人に聞いたら An angel sings heartily.  The angel sings sincerely. と二つの案がでました。 でどちらにしようか決めかねています。 シリアスな映画の冒頭にだすような そんなイメージなんですが、 どちらのほうがよいでしょうか。 よろしくお願いします!

  • このメモリが対応しているのかどうか

    メモリ増設のため、私のdynabook AX//55Aに対応しているらしいI-O DATA社のSDX667-1Gx2を買おうと考えています。 ところがPCとメモリの仕様を比べてみると、PCの方は(PC2-4200対応、DDR2 SDRAM)とあり、メモリの方は(SODIMM DDR2 PC2-5300 1GB 2枚組)とあります。 4200と5300で対応の表記が異なっているのですが、本当にこのメモリはこのノートPCに対応しているんでしょうか? どちらもメーカーの公式ページの記述なので間違いは無いと思うのですが、不安になりました。 少々神経質に過ぎる質問かもしれませんが、お答え頂ければ幸いです。