• ベストアンサー

KURUMAYA

以前TVで見たのですが落語を外国人に英語でしていてKURUMAYAという話が出てきました。 運転の下手なタクシーに乗った人が見当違いなところへついてしまうというネタで オチは「KURUMAYA Where is this?」 「Oh,this is HEAVEN」 でした。 この落語は実際あるものですか?

noname#182231
noname#182231

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bekky1
  • ベストアンサー率31% (2252/7258)
回答No.1

http://app.m-cocolog.jp/t/typecast/62757/60017/2057286 これだと思います。 落語では「人力車」 私は、花緑師匠のを2回聞いたことがありますが、2回とも、落ちがちょっと違ってました。 記憶にあるのは、行くべき「上野」ではなく、とんでもなく遠いところへ言ってしまって、「ここはどこ?」という落ちではあるのですが。 もう、元気に体を使ってやる落語・・・として、私は認識してしまいました。

noname#182231
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 英語版もまた聞きたいですね。

関連するQ&A

  • 「あっ!それそれ」を英語で

    部品を探すのを手伝ってもらって 「これですか?」 と見せてもらって 「あっ!それそれ!」 を英語に訳す場合に Is this it? Oh!That's it! というのでしょうか?

  • 日本でも通じるような簡単な英語は世界で通じません?

    英語圏以外では英語はあまり通用しないとの書き込みを見ますが本当にそんなに通用しないものなのでしょうか?これは異論はないと思うのですが、ほぼ世界中で、少なくとも日本語よりは英語の方が通じますよね? 直近では、ベトナムに行ったのですが、英語の先生を名乗る人も、ベトナムでは英語が通じにくいと言ってました。(といっても、その人は十分、コミュニケーションできてましたけどね。)おそらく、英語の先生はネイティブ並みの英語を使ってみて試してたんだと思います。自分も英語はほぼできないのですが、それでも、ほぼ困ることはありませんでした。短文で言ったり、単語で言ったり。あと値段は電卓か表示を見たり、紙に書いたり。タクシーは目的地を紙に書いたのを見せたり。ホテルの従業員に目的地を言ってもらったことはありましたが、ホテルの従業員とのやり取りは英語。ツアーバスの運転手にトランクの荷物を取ってくれと頼んだのも英語。ベトナムに限らず、他国に行った時も似たようなものです。本当に英語のだめな人や聞く気のない人はすぐ逃げますよね。 "Where is the **?","What is this?","***,please","How much (is this)",”Please call a guide.”の類の身振りや手ぶりでは通じないかもしれないなという程度のごく簡単な日本でも通じそうな英語だったらほぼ万国共通で通じません? そこで、疑問に思ったのですが、皆さん、難しい英語を第三国で使いすぎてません?

  • 外来語の発音

    私の周囲ですけど、けっこう外国人が多く、ネイティブと遜色ない日本語を話す方も少なからずいますが、どうしても外来語の発音に違和感があります。 例えば 「このCoffeeは美味しいです」と発音して「コーヒー」と言えない。 「そのCupを取ってください」と話し「コップ」が言えない。 なまじ、名詞以外の発音が正確なため、非情に違和感を覚えますけど、外国人にとって外来語の発音は難しいのでしょうか? 私も下手な英語で、「カフィー」と意図的に「This coffee is delicious.」と言っているつもりでも、外国人には「This コーヒー is delicious.」と聞こえているのかも知れませんから自信ないですけど。

  • 三遊亭歌之介の外国語に聞こえる日本語

    落語家である三遊亭歌之介師匠(だったと思います)のネタで外国語に聞こえる日本語というのがあります。 例えば、抑揚をつけて速く 「ようちょんぎれるはさみだ」 と言うと朝鮮語に聞こえたりするというわけです。 そのネタの一つで 「じゅとじゅでにじゅ~(十と十で二十)、あとじゅでさんじゅ~(あと十で三十)」 とそれらしく話すとフランス語に聞こえるというものがあります。 ところが、このネタをフランス人に聞かせたら、とんでもないセリフに聞こえてしまったのだそうです。 公衆の面前では言いづらい内容だそうですが、フランス語がわからない私にはどんな内容に聞こえたのか見当がつきません。この「じゅとじゅでにじゅ~」という箇所が実際のフランス語ではどのような意味になるのか、どなたかおわかりの方、教えていただけませんでしょうか。

  • 英語リスニングについて アニメキャラのセリフ

    この?のパートで、英語の聞き取りがうまくできません。 リスニングが得意な方お願いします。 https://www.youtube.com/live/GCP1ERiN0hc?featur... 51:33 The oh, did you see what happen to match what I’m wearing .() (?) Oh how, how convenient this is. This, wow, oh convenient.

  • 外国語のできるタクシーの運転手さんの現状

    英語のできるタクシーの運転手さんは、重要・供給という点から言って現状はどうなのでしょうか? 私の住む地域では一年以内に万博が開催されます。当然外国からの観光客が増えると思われますが、外国語(第一言語としてはやはり英語でしょうか)ができる運転手さんは重宝されると予想されますか? 実は、今日たまたまマクドナルドにあった無料求人雑誌をパラパラとめくっていて、タクシーの運転手さんの求人広告に、『万博を目指して業務拡大をするために、英会話ができる、もしくは興味のある人優遇』と書いてあり、外国語のできる運転手さんの需要や、どの程度の外国語ができれば役に立つのか知りたいと思ったのです。 万博で一時的に増えた観光客(開催期間は約半年)に関しては、開催期間が終わったら減少してしまうでしょうが。 これからは中国との貿易が盛んになるとか聞いたことがありますが、もしそうなら英語に加えて中国語ができる運転手さんはもっと役に立つものなのでしょうか? そのタクシー会社では希望者には社内レッスンも開催するとのことでした。 外国語ができると強みになるものなのか、 どの程度の会話能力が要求されるものなのか、など、 外国語のできる運転手さんの現状をいろいろと教えてください。

  • 英語リスニングが得意な方。

    英語リスニングが得意な方。 このキャラが何と言っているか教えていただけますでしょうか。 (?)がわからないところです。 51:33 The oh, did you see what happen to match what I’m wearing .(?) Oh how, how convenient this is. This, wow, oh convenient. What did IRys whisper? Also, the amount of details that they got right on IRys is incredible.(?) https://www.youtube.com/live/GCP1ERiN0hc?feature=share

  • 【英語初心者】アドバイスをお願いします

    はじめまして。英語の超初心者です。 英語の勉強をしたく、でもお金がないので、 いろんサイトで外国の方とコミュニケーションをとろうと試みています。 そこで写真にコメントをもらい、返事をしたいのですが、 その英文についてアドバイスをいただきたく、どうぞよろしくお願いいたします。 桜の写真をアップしたところ、 何度かコメントをやりとりしている、 自然が大好きだという子から、以下コメントをもらいました。 「Where is this? I want to go to !」 ( ↑これはどこ?私も行きたい! ・・・と解釈しています、間違っていたらごめんなさい。) このお返事を、 「 ここは●●(場所)の■■(公園の名前)だよ!   ▲▲(コメントをくれた子の名前)が大好きな場所だよ!」 「 This is the ■■ in ●●!   The best place to the ▲▲!」 と、返そうと思っていますが、英文が合っているのかわかりません。 間違っていたら、その箇所の訂正と、正しい英文を教えていただきたいのです。 不足している情報がありましたら、 お手数ですがそれもお教えいただけると、とても嬉しいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • どうしても分かりません。この文を完成させてください!!

    英語の文章で、そう書いたらいいかわからないところが(1)(2)で、(3)(4)(5)(6)(7)は正解しているかどうか教えてください! (1)この問題はとても難しいので、私一人では解くことができない。 This prpbrem is (2)実際のところ、私はその歌手と何の関係もない。 これは全部分かりません。 (3)こういうわけで、その生徒は先生にしかられた。 This is who the sutudent was scolded the teacher (4)このようにしてその少年は村を洪水から救った。 This is where the boy saved the village the food (5)私たちは東京ドームに行き、そこで野球を見て楽しんだ。 We enjoyed waching baseball where went to Tokyo Dome (6)私は1989年に生まれたが、その年に私の家族はこの町にやってきた。 I was born to 1989 in this town when moved my family (7)京都は毎年何万人もの旅行者が訪れる。 Kyoto is millions tourists a city where visit every year

  • 恥ずかしい? 

     メールでのやりとりなんですが、 海外の友人が京都のとある店先の写真を見て、“I know exactly where this is!”と言ってきました。(以前、観光で京都を訪れたそうです)  私はその写真が、たぶん○○町の辺りかな?とは思いましたが、詳しい場所までは知らなかったので、(あわよくば詳しい場所を教えてもらおうという期待?もあって)“Oh,Really? It is ○○Town ,right?”と聞き返しました。  すると先方からは“Of course. I am embarrassed.”と返ってきたので、あれ?と思いました。 私は英語がまったく出来ないので、相手に恥ずかしい思いをさせるような失礼な聞き方をしたのかなと心配になってしまいました。 日本語であれば「この場所知ってる!」「まあ、本当!これ、○○町だよね?」という程度のニュアンスで考えていたんですが。。私の聞き方はまずかったでしょうか?また、なぜ相手は I am embarrassed.と言ってきたと思いますか?