- 締切済み
スペイン語訳を教えて下さい
スペイン語で、 「本日は素敵な演奏をありがとうございました。 また京都に来て下さる事を心からお待ちしております。」 を丁寧語で訳して頂けますでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
回答No.1
質問内容の詳細が不明なので想像で補って書いてみます。 前提:相手は一人か複数、だが関心のある相手は一人。 Me he divertido mucho en el concierto de hoy. El concierto fue magnifico. Espero de todo corazon que vuelva pronto a Kioto.
補足
翻訳ありがとうございました! スペイン語圏の演奏家(男性一人)のコンサートが京都であったので、その時に使ってみたいと思っていました。 でもmartinbuhoさんのご回答を読ませて頂いた時にはもう既に終わってしまって(笑) 私は、ただ「グラシアス」とお伝えしたのですが、これは失礼でしたでしょうか?