• ベストアンサー

怪しい英文メール

アドレス間違えているのかな、と思うのですが、怪しい英文の メールが時々来ます。 件名は「URGENT PLEASE REPLY SOON」というもので、添付ファイルはなくA PRIVATE BUSINESS PROPOSAL とかいてあります。その後英文がずっと続くのですが、語学力がないため、読めません・・・。(涙) 今回はナイジェリアから届いているようで、電話番号も書いてあります。ずっと無視しているのですが、ウイルスではないですよね? よろしくお願いします。

noname#4735
noname#4735

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • TK0318
  • ベストアンサー率34% (1261/3651)
回答No.3

おそらく数年前から流行している詐欺だと思われますので無視してください。

参考URL:
http://www.hotwired.co.jp/news/news/business/story/20010606110.html
noname#4735
質問者

お礼

記事みました! ずっと密かに「???」だったのですが、ニュースになっているとは知りませんでした。 いたずらでもなく、列記とした詐欺だったのですね!許せませんな~。放置しておいて良かったです。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • michigan
  • ベストアンサー率43% (76/175)
回答No.2

はじめまして! 私もそのメール(多分同じ)来たことがありますョ。確かにすごく怪しかったですが、ウイルスとかではなかったみたいです。 いちおう全文読みましたけど、ナイジェリアのプリンスからの私的な仕事の直接のオファーとかいう、「ありえない~」ものだったので、無視しました(^_^;)

noname#4735
質問者

お礼

あ、同じメールが来たことあるんですね! 詐欺にしては手がこんでいて怪しさ満天でしたね。 完全無視していたのですが、もしかしてウイルスじゃないの?と言われて心配になってしまいました。でも、そうではないみたいで良かったです!^^。 >ナイジェリアのプリンスからの私的な仕事の直接のオファーとかいう あ、そういう感じでした。(いや、というかホントに読めなかったのですが言われてみるとそんな気がする・・・) 無視します。ありがとうございました!

  • shy00
  • ベストアンサー率34% (2081/5977)
回答No.1

ただのSPAMメールでは? 心当たりがないようなら、振り分けしてさっさとごみ箱へ!

noname#4735
質問者

お礼

SPAM?? そうですね。心当たりは全くないです! ゴミ箱行き決定ですね。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 【かなり急いでおります】ビジネス英文メールのご添削

    下記のビジネス上の英文メールについて、おかしな箇所や丁寧にした方が良い部分がありましたら訂正をお願いいたしますm(_ _)m 長いですが、どうぞ宜しくお願い申し上げます(>_<) 取引先会社へスタッフを派遣するにあたり、先方からパソコン(WinかMac)使いやすい方を用意するとのことで確認の連絡がきました。 これに対する返信文の添削を宜しくお願い致します。 I am currently confirming this with her. I will contact you again as soon as we receive a reply from her. Thank you for making the arrangements.

  • 【大至急】英文メールのご添削

    下記のビジネス上の英文メールについて、おかしな箇所や丁寧にした方が良い部分がありましたら訂正をお願いいたしますm(_ _)m ご依頼の送付が遅くなり大変申し訳ございません。 以前お送りしています(弊社派遣スタッフの)個別契約書について、初回契約期間の変更があり修正しましたので添付にてお送りします。 Sorry for my late email. please kindly find the attached revised individual contract. The change point is the first contract period.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を複数購入するつもりです。すみませんが下記の英文の意味を教えてくださいませんか?お願いします! How many pieces will you like me to reserve for future order? Please reply as soon as possible, because this collection is a fast seller and pre sold. Some of the quantities above may change. Also let me know if you will like to hold more than the quantity above. Best Regards,

  • 語学学校に英文メールを出したいのですが。

    語学学校に英文メールを出したいのですが。 英文についてアドバイスをお願いします。 こんにちは。 Greetings. Hello.  ← これは ビジネスとしては使えませんよね? 5月から4週間(○○学校名)に入学したいと思います。 I’d like to enter your school for four weeks from May. 毎月、第一月曜日からの入学ですか?私は第二月曜日または、第三月曜日からの授業を受けることを考えていますが、可能ですか? Can I enter your school on the first Monday? I’m thinking of taking your lesson on the second Monday or on the third Monday of May. Is it possible? 一般的には、第一月曜日から入学する人が多いのですか? Generally, most of students enter on the first Monday of the month? お返事をお待ちしております。 I look forward to hearing from you. I am looking forward to your reply. I would appreciate your reply. 名前

  • 返信がいただけるように英文を作りたいのですが・・・

    こんにちわ。 海外のメーカーと取引をしているのですが、 注文した商品を発送してくれたか、知りたいのです。 いつも、自分で英文を作っているのですが、 私が送信したメール以降、返信が来なくてとても心配して困っています(><;) 下記文章を送りました↓↓ Thanks for the email! It orders #49132 18/24 Will you tell me when my order will ship as well as
what carrier you will use? If possible please give us
a tracking # as well. Because the customer who can do is waiting, could you send it as soon as possible? Thank you 返信が来なかったので、翌日も下記文章をメールしました↓↓ Hope you are doing well. Will you please let me know
of my order status? Await your reply. Thank you. 1週間経つのですが、まだ返信いただけず、商品が届かず、困っています。。 確実に伝わる英文でメールしたいので、翻訳していただけたら助かります。 日本語では、敬語があって失礼のないようにできるのですが、 英語の場合は、どう英文を作ればよいのでしょう。。 よろしくお願いします。。 下記日本語の翻訳をお願いします。↓ 「こんにちわ。私が注文した商品は発送していただけましたでしょうか。 心配になってメールさせていただきました。 お返事いただけたら嬉しいです。 お忙しいところ申し訳ないのですが、よろしくお願いします。」 英文で教えてください。 よろしくお願いしますww

  • イギリスからの英文メールの翻訳をお願いします

    イギリスから商品を購入しようとして英文で困っています よろしくお願いします。 長くなりますが順を追って状況も書きます (1)イギリスのある会社の品をネットで注文して同時にpaypalで支払いました    (2)翌日このようなメールが届きました  (同メールにPROFORMA INVOICE という伝票がPDFで添付されていました) Thank you for placing your order with Bits from Bytes. Please find attached a pro forma invoice for the goods required. PLEASE NOTE THAT I HAVE ADDED THE SHIPPING COST OF £160.33. IF YOU ARE COLLECTING THIS ORDER PLEASE LET ME KNOW AS SOON AS POSSIBLE AND I WILL CHANGE IT. Please ensure payment is made for the goods as soon as possible. Once we have received your payment, your order will be processed and an email will be sent, confirming your updated order status. We kindly ask that payment is made for the total amount, and that you quote your BFB order number (starting with 20000) using one of the following methods: PayPal =  ****@*****.com Bank: 会社の口座の情報 Once we have received payment our sales team will contact you with regards to the shipping information. (3) なんとなく送料分の支払いが抜けてた? 自分で判断して  paypalでさらに160.33ポンド支払いました (4)すると翌日このようなメールが来ました  (同時に前と同じPDFが添付されていました) Thank you for your order, please find attached confirmation of your purchase order as receipt of payment for goods required. If you have any further enquiries please do not hesitate to contact us on the details below. 以上の状況です (2)と(4)の英文の翻訳お願いします。

  • 【かなり急いでおります】英文メールのご添削

    下記のビジネス上の英文メールについて、おかしな箇所や丁寧にした方が良い部分がありましたら訂正をお願いいたしますm(_ _)m ◼️サイト上であなたのメールアドレスの登録をして頂けますと、 スタッフが勤怠の申請をした後、半月ごと(1~15日、16日~月末)に承認のお願いメールが届くようになっています。 詳細は添付のガイド(3ページ目)に記載しております。 お時間ありましたらご確認お願い致します。 Once On the website you register your email address, After staff apply to her daily time, you can receive the approval mail twice per month. Please find Attached gide(3p) If you have time, you check this. regards,

  • 【大至急】英文メールのご添削

    下記のビジネス上の英文の返信メール(2)について、おかしな箇所や自然にした方が良い部分がありましたら、訂正を宜しくお願い申し上げますm(_ _)m (1)先方からきたメールです。 Please can you email me a copy of the invoices each month? I am based in the ◯◯ and so will need to receive the invoices via email. The original copies should be sent to our Japanese office at the following address: ◯◯◯… (2)以下、上記のメールへの返信文です。 Thank you for your reply. Then, I will email you a copy of the invoices each month. Regarding the original copies, I will send to the this designated address. Best Regards,

  • 英文メールのチェックお願いします

    こんにちわ☆ 英文メールのチェックをお願いいたします。 英語サイトに猫の肉球について質問したのですが、返ってきた答えがちょっと納得できなかったので(わたしの英語に問題あり?)折り返し画像添付で再質問しようと思います。 ↓こちらが文案です。 Good morning, Larry Thank you for your quick reply. But... I'm afraid you made a misunderstanding. Please see the picture I attached on excel file. Carpal pad is a large pad I circled in blue, isn't it? The one I want to know the name is a red circled tiny pad! If you have a cat beside you, please touch his/her front leg. You can feel it! Today, in a book I found it is called "dew-pad" . Is it true? (I like this lovely name anyway) I have three cats, and they all have those tiny pads. Best regards

  • 英文ビジネスメールについてご教示くださいませ

    英文のビジネスメールについて、自分なりに書いてみましたが、とても不安です。稚拙な英文を添削いただけますでしょうか。どうか、宜しくお願いいたします。 ☆「招聘状が発行されましたので」はどのように訳せばよろしいでしょうか。ご教示いただけますと幸いです。 ――――――――――― ホワイト様、キム様 招聘状が発行されましたので、先にpdfファイルのバージョンの招聘状をメールに添付いたします。 原本は、ホワイト様のオフィス宛にEMSファイルにてただいま送付いたしました。 EMS追跡番号は123456789です。 ご査収くだださいませ。 田中 ―――――――― Dear Mr.White,Ms.Kim, The invitation letter has been issued, and I have attched pdf file version in this e-mail first. The original one has just sent your office at EMS. The tracking number is this; 123456789 Please check and receive it. Best regards, Tanaka