• 締切済み
  • 暇なときにでも

マドモアゼルという映画。

マドモアゼルという(66年)フランス映画で、ジャンヌ・モローが主演してる映画の、日本語字幕のビデオを捜しています。 英語版は見つかったのですが、日本語版は、見つけられません。 かなり大人?な内容の映画なのですが、素晴らしく綺麗な映像と深い人間描写なので、日本語の字幕が欲しいのです。 どうか、わかる方、教えて下さい。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数387
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.1

残念ながら日本では未発売。 10数年前に深夜TV放映された際に録画した方も 多いことでしょう。 それなりに録画キャリアのある友人から 借りる以外に方法はないのでは?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 私も10数年前に深夜にテレビで見ただけなんですが、 とても印象に残っていたんです。 これから片っ端のビデオライブラリーを当たってみます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 映画 スパイ大作戦 について

    スパイ大作戦は洋画なのに、どうして字幕のVHSやDVDソフトが存在しないのでしょうか?英語版、日本語字幕って存在しますか? ご存知でしたら情報お願いします。

  • ビリーズ・ブートキャンプの購入

    ビリーズ・ブートキャンプの購入を考えています。 どこで購入するか迷っています。 ショップジャパン(14700円)の通販は日本語字幕みたいですが、やはり英語版より日本語字幕のほうが解かりやすく運動しやすいですか? また、日本語字幕ではなく日本語版があるという噂を聞きましたが、実際にあるのでしょうか? もしあるなら、どこでいくらぐらいで販売してるのでしょうか?

  • ソウルで映画を見たいのですが

    日本語字幕のある映画館(ロッテシネマ)があるという情報があったので 以前からソウルに行ったら韓国映画を字幕で見たいと思っていたのですが、 最近日本語字幕のある映画が上映されていないような気がします。 近くソウルに行く事になったのですが、私の情報の探し方が悪いのでしょうか? それとも今はもう日本語字幕での上映を全くしていないのでしょうか? ご存知の方、教えてください。よろしくお願いします!

  • 日本語字幕がある映画または映画館

    日本語字幕がある映画または映画館 こんにちは。今度カナダ人の友達と映画を見に行こうと思うのですが、日本語字幕がある映画または映画館って都内にあるかご存知ですか? よろしくお願いします。

  • 古い映画のビデオが買いたい

    古い映画のビデオが買いたいのですが、たくさん取り扱っているショップかインターネットサイトをご存知でしたら教えてください。 amazonにはあったのですが、できれば日本語字幕付がいいです。 映画のジャンルは問いません。

  • 映画 Tucker

    映画のTucker(監督コッポラ)の作品ですが、 日本語字幕のものってないのでしょうか? 英語のみは・・・辛いので。

  • 韓国映画”手紙” 

    パク・シニャンさんとチン・ジンシルさん主演の、韓国映画”手紙”の日本語字幕つきのDVDは、発売されているのでしょうか? 字幕なしでも、と思い購入したのですが、感動の映画だけに、字幕つきで見たいと思いまして。 一応、韓国関連のサイトなどを見てみたのですが、その限りではなさそうなんですが、まだ、諦めきれません。教えて下さい。よろしくお願いいたします。

  • 映画での一文

    「人生はむこうからやって来ない」と日本語字幕で出てきたのですが、英語が早すぎて聞き取れませんでした。シルベスター・スターローンのover the top という少し古い映画の一部なのですが、英語に直すとどんな感じになるんですか?

  • 母語以外だと笑いのハードルさがるの??

    英語の勉強のためにyoutube(個人が投稿した日常の小話みたいなやつ)を観ているのですが、日本語だと笑えないようなくだらないことでも英語だとげらげら笑ってしまいす。 映画は英語音声日本語字幕で観ているのですが、日本語の字幕ではなく英語で聞き取った部分で笑ったりします。これもほんとにくだらないことに笑ってしまいます。(字幕は文字数の制限があり、全部は訳せないですもんね。) ちなみに私の英語力はめっちゃ高いわけではないです。(映画は日本語字幕があると英語はまぁまぁ聞き取れるのですが、日本語字幕なしでは観れません。) 母国語以外だとおもしろく感じるとかあるんですか??

  • 映画における英語について

    最近,DVDを見ていて気になったのですが,英語の映画を英語字幕で見るとすべての言葉が表示されます。(一言一句もらさず) 英語はさっぱり理解できませんが,読み取ることは十分できます。 ところが日本の映画や日本語吹替え版の日本語字幕を見るとかなり内容を端折っています。(それでも読みづらい) これは英語のセリフが映画用みたいな感じで省略されているのでしょうか? それとも,もともと日常会話があのくらいの単語数なのでしょうか? 質問がちょっと分かり辛いかもしれませんが,何卒ご回答よろしくお願いします。