• ベストアンサー

わからない英文があります

Jimmyの言ったno you don't はどう訳すのがベストですか? Julie: hey, congratulations. looks like you got yourself a job huh Jimmy: oh yeah Caleb couldn't have been nicer when he said...there was no way he could hire me Julie: well, hate to say I told you so Jimmy: no you don't

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

J. 直訳「いや、あなたは(ほれご覧と言うのを)嫌ってはいない」   意訳1「口先だけは、止せ」   意訳2「嘘もいい加減にしろ」   意訳3「口では何とでも言えるさ」   意訳4「嘘つけ、言いたいんだろ」  J(あ、両方ともJで始まりますね)ジミーが職をもらいにケイレブのパーティーに来る、ジュリーは、「それは絶対駄目」と止めるのを振り切って、就活。だから最初からこじれた会話です。  ジュリー「おめでとう、仕事もらえたようね」(これは遠くから見ているだけですから真摯なお祝いと、「信じられない」の混合)  ジミー「おいおい、(おめでとうだって?)ケイレブはきわめて丁重にこう言ったよ、、、俺に職をくれることは絶対に無いってな」  ジュリー「あら、私が言った通りでしょ(=ほれご覧)って言いたくないけど」  ジミー「嘘つけ、言いたいんだろ」  といった流れではないかと思います。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

気にすんなって。

yuriayuria
質問者

お礼

回答有難うございます!

関連するQ&A