• ベストアンサー

英文に訳していただけませんでしょうか?

英文に訳していただけませんでしょうか? ・メールに問題、障害があったと思われるので、もう1度メールを送らせていただきました。 似た質問をしましたが、よくよく考えて見た所こちっの方が正しいと思い、質問させていただきます。

  • AI3m
  • お礼率67% (119/176)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

“There seems to have been a problem or a difficulty sending the previous e-mail. Let me send it to you one more time.” 訳:「メールに問題、障害があったと思われます。もう1度メールを送らせて頂きます。」 あと、相手に確かに届いたのか確認したい場合は次のように一言加えます。 "Please confirm if you were able to receive this e-mail." 「このメールをお受け取りになったら確認のメールを頂けないでしょうか」 大半はこれで大丈夫です。友達、学校の先生、取引先のお客さんまで幅広く使えます。しかし、もっとフォーマル(非常に敬っている人に送る場合など)になさいたいのなら2つ目の文を次のように変えると良いでしょう。 “Let me send it …” → “Please allow me to send it …” (”Let” を “Please allow” に変えて、”to” を “send” の前に付ける。"..." の部分は上記の文のまま) 「もう一度送らせて頂く事をお許し下さい」 _______________________________________________________ 原文:「送らせて頂きました」 過去形になっていますが、この文句をメールの冒頭に付けて一緒に送るわけですよね?その場合は上記の英訳で問題ありません。 しかし、もし先に送った(既に再送済みの)メールの説明を後から追ってなさるのなら、第2文を次のように変えて下さい。 “So, I sent it to you one more time.” ("send" を過去形 "sent" にする) 和訳は同じです。英語の時制から生じる言葉の違いです。 _______________________________________________________ 日本語の原文の細かいところまで正確に訳したいのなら、英文直訳は次のようになります。これでも通じますが、もっと自然な感じの英語になさいたいのなら、この回答の一番上にある文をお薦めします。 "Because I believe there was a problem or a difficulty sending the e-mail, I sent you the e-mail one more time." 「メールに問題、障害があったと思われるので、もう一度メールを送らせて頂きました。」 _______________________________________________________ あとアドバイスになりますが、大切なのはメールの『内容』です。これがビジネス・メールだとしたら尚更そうです。前のご質問(http://okwave.jp/qa/q6303310.html)も拝見しましたが、この一言の為に余りにも気を回し過ぎのように思います。前のメールと今回のメールを2~3回見比べて、やっと細かい違いが解りました。そして細か過ぎたので、この直前の文を書きながら「はて、何だったっけ?」と考えてしまい、もう一度見比べないと思い出せませんでした。^O^ メールの『内容』と返答の敏速さが大切なのであって、冒頭の一言なんてサッと一読したら2度と読まないものです。欧米に限らず、日本だってそうではないでしょうか。特にメールの送信トラブルは誰でも経験した事があるものなので「言葉が少し間違っているから意味不明だ」なんてへそを曲げる人なんていませんよ。あなたの素質、能力、そして与えられた仕事をどれだけこなせるかが大切なのであって、英語の文が多少変であっても意味が伝われば誰も気にしません。もっと肩の力を抜いて、楽しみながら文通しましょう! 最後にちょっと差し出がましいですが、前の質問に回答して下さった方に失礼にならないよう、前の質問を閉じたら如何でしょう?「アップデートした質問を出したから前の質問は放ったらかし」では時間をかけて回答を下さった方に気の毒です。

AI3m
質問者

お礼

とても詳しい長文の回答ありがとうございます! 本当に助かります。 私、英語が酷く苦手で出来なく、英語の勉強 英会話したいのですが時間も無くまずお金が無い^^; 今まで勉強していなかった事に後悔…なので毎回英語に関しては、質問サイトで助けてもらっています… 基本が出来ていない為、sasaki_sanさんのようにここまで詳しく書いて下さらないと分からない事が多くて迷惑ばかり掛けてしまっています… PCがあるので、訳してくださった英文からたまに勉強(のような事)をしてますが、なかなか^^; 翻訳ソフトは怖いですし… sasaki_sanさんの言うように、肩の力を抜いて楽しみながら 文を考えていこうと思います。 あと、最後に指摘ありがとうございます。前質問、回答締め切りとお礼を即させて頂きました。 わざわざ前回答を見比べて、親切に回答してくださりありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.1

どういった問題かによって書く内容も変わってくるとは思いますが、一般的に問題を problem とくくりますので、 There were problems in the last email, so I am re-sending you another email. でいいと思います。

AI3m
質問者

お礼

質問解決した為、補足は気になさらないでください。 申し訳ありませんでした。 迅速な回答、ありがとうございました。

AI3m
質問者

補足

回答ありがとうございます。 ちなみに、訳してくださった英文を日本語にすると、どんな感じに訳す事になるのですか? 面倒な質問すみません・・・詳しく知りたくて

関連するQ&A

  • 英文に訳してください。

    英文に訳してください。 「メールに問題(障害)があったため、もう1度メールを送らせていただきました。」 問題か障害、どちらで訳した方がいいのでしょうか? 違う言い方があるなら、そちらもお願いします。日本文も宜しくです。 ちなみに、友達にBing Translatorの翻訳サイトは良いと聞いたからそのサイトを利用してみたら?と言われて上記の文をそのまま訳してみたのですが・・・この英文、、どうなのでしょうか? 「Due to email problems, again we send email. 」 とりあえず、上記の文を英文に訳していただけますでしょうか?お願いします。

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。 いつも買う所なので安心ですが、振り込みしたが少し足りなかったとメールがきました。そこで相手に質問したいのですみませんが英文を教えて下さい。 10ドル足りないという事でしょうか?ペイパルで支払っていいですか?

  • この英文伝わりますか?

    気になっていたアメリカ人の彼に彼女がいることを知ってしまい。メールのやり取りをやめたほうがいいのかなと思い その彼にメールで 「もうメールは送らないほうがいい?」と送りたいのですが・・・ Will it be better not to send e-mail any more? この英文で彼に質問して伝わりますか? 教えてください、お願いします。

  • 怪しげな英文メールが何度も届くようになりました。

    怪しげな英文メールが何度も届くようになりました。 私は英語が苦手です。英文に習熟されたかた、文の主旨について教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 こちらの画像です↓ http://www.gazo.cc/up/37041.jpg

  • 英文にお願いします

    外国人の知人にお勧めのCDある?と聞いた所 いっぱい回答をいただいたんですが、私がそれほど聞き取れなくて 首をかしげた所、ブリングっと言ってくれました。その話の中に クラッシックという言葉も出ていたので クラッシックのCDを もってきてくれる事だと思うんですが、一瞬の会話だったので 忘れているかもしれないのでメールで下記の文章を送りたいので 英文にお願いします。 「6日にクラッシックのCDもってきてくれるの楽しみにしています」

  • 英文にしてください!

    外国人の知り合いに口答で野球のチケットを取ってもらうようにお願いして、念押しのためにメールで”チケットよろしくお願いします”と英文を送りたいのですが・・ 英語がわかる方、英文を作ってください。 よろしくお願いします。

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を複数購入しようと思っています。ですが、何度もメールはしているんですがなかなか返事がないです。もう一度メールをしたいのですみませんが英文を教えて下さい。 最初に自分の自己紹介を入れます。 「先週から何度もメールをしていますが、見てくれていますか? 私は沢山買う予定です。日本にも発送してくれますか? 沢山買う場合は値引きをしてくれますか? 〇○ドル買うと20%の値引きをしてくれますか?」

  • 英文にしてもらえませんか。お願いします。

    初めて、海外のネットショップで買い物をしたのですが、英語ができないのに買ったのが問題なのかも知れませんが、ちょっと大変な事になっていて、お金の事なので不安になり助けて頂きたくて投稿しました。 下の文章を英文にして頂けないでしょうか。 ここから→ 日本語しかできません。日本語で対応できる方はいらっしゃいますか? メールを確認していますが、限度額がオーバーとの事で驚いてます。 現金を送金という手段が可能なら、日本から現金で送金します。 その他、方法があるなら教えて下さい。 ご迷惑かけて申し訳ありません。 ←までです。 商品を3つ頼んだのですが、ひとつ一つが品切れだったのか、丁寧にも同梱ではなく1個づつ配送されて手元に、2個は届いているのです。 残りひとつという所なのですが、クレジットカードが限度額超えてるとメールがきたのです。初めてクレジットカード使った事もありドキドキしています。助けて頂きたくお願いします。

  • 英文を教えて下さい。

    メールの返事を返してほしいのですが、なかなか返事がきません。〇○さんと同じ会社の人に下記のメールをして返事をもらおうと思います。すみませんが下記の英文を教えてくれませんか?お願いします。 「私は〇○さん(男性)にメールをしているが連絡がきません。 とても重要な質問をしています。 〇○さんと連絡取ることは可能ですか?〇○さんは病気か何かで仕事を休んでいるのですか?」

  • 英文メール駆逐艦 雪風の設定について

    最近、英語だけのメールがたくさん送られるようになってきたので、どうにかしようと調べたところ「英文メール駆逐艦 雪風」を使うことに決めたのですが、ダウンロードもして設定情報も入力したのですが、接続試験をしてみると「サーバに障害があるようです」とでるのです。 「サーバに障害があるようです」と出る前にAVG 7,5が反応してるのですが、何か関係があるのでしょうか? 無理なようだったら違うのを使いますので、「英文メール駆逐艦 雪風」よりも、使いやすいソフトがあったら教えてください。 長くなりましたが、どなたか教えてもらえるとありがたいです。