• ベストアンサー

英文にしてもらえませんか。お願いします。

初めて、海外のネットショップで買い物をしたのですが、英語ができないのに買ったのが問題なのかも知れませんが、ちょっと大変な事になっていて、お金の事なので不安になり助けて頂きたくて投稿しました。 下の文章を英文にして頂けないでしょうか。 ここから→ 日本語しかできません。日本語で対応できる方はいらっしゃいますか? メールを確認していますが、限度額がオーバーとの事で驚いてます。 現金を送金という手段が可能なら、日本から現金で送金します。 その他、方法があるなら教えて下さい。 ご迷惑かけて申し訳ありません。 ←までです。 商品を3つ頼んだのですが、ひとつ一つが品切れだったのか、丁寧にも同梱ではなく1個づつ配送されて手元に、2個は届いているのです。 残りひとつという所なのですが、クレジットカードが限度額超えてるとメールがきたのです。初めてクレジットカード使った事もありドキドキしています。助けて頂きたくお願いします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

#3 の masa20061001 です。 前のメールと重なっても良いので、とりあえず、以下のメールを出しておいて下さい。 Dear Sir/Madam; I would like to make clear the points of my previous mail. My questions are: (a) Could you tell me the status of my previous order especially for <品物の名前>? Is it still active or cancelled? Answer: (1) Active, (2) Suspended, (3) Cancelled (b) Could you tell me whether the item is still available or not? I mean I really want to buy it I therefore would like to know your stock condition. Answer: (1) Available, (2) Waiting for manufacturer's delivery, (3) No stock (c) Regarding the payment, any other methods like an international remittance or telegraphic transfer is acceptable for you or not? I mean unfortunately my credit card was accumlated over the limitation in this time being I therefore would like to know alternatives. If available, I would like to know the detailed instructions and conditions. Answer: (1) Acceptable, (2) Credit Card Only Thanks and Regards, <あなたの名前> しかし、いろいろと事情を聞いていると、販売者には既にストックがなく、再入荷の見込みがないけれども、あなたが 「入荷を待つ…」 と答えているところから、業者は保留扱いにしているように思われます。 このやりとりと、クレジットカードの限度額の問題がどのように関連しているのかが解かりませんが、メールをすれば、入荷して購入可能な状態にあるのかないのかがクリアになるものと思います^^

nekoinochi
質問者

お礼

masa20061001さん、 いろいろお手数かけましたが解決しそうです。 最初に購入した通り買い物できるそうです。(よくわからないのですが) カードが限度額だと言われてたのですが、何がどうしたものかわからないのですが、残りの商品も本日発送したとメールが来ました。 本当に嬉しいです!! 英語教えて頂きまして本当にありがとうございました。 思いっきり助かりました。(^人^)

nekoinochi
質問者

補足

masa20061001さん、 何度もお手数かけてすいません。 ありがとうございます。とっても助かるアドバイスです。 ただ、英語ができない私が、こんなメールして大丈夫なものでしょうか? また、英語で返事がきたらと思うとドキドキなのですが メールしてみます。 本当に助けて頂いてありがとうございます。感謝でいっぱいです。

その他の回答 (5)

  • tiar1021
  • ベストアンサー率20% (7/34)
回答No.6

この場合の解決方法として、クレジット会社に今現在使っている金額を確認すると同時に、理由を話して、質問者様のクレジットカードの限度額を多くしてもらう方法が一番早いのではないかと思いました。 クレジットカードには限度額が設定されていますが、特にブラックリストに載っていないような場合は、使う理由を伝えれば、限度額を一時的にアップしてもらえると思います。(私も海外旅行に行く前などには、あらかじめクレジット会社に電話して、アップしてもらうことがあります。) まずは、お使いのクレジット会社に相談されてみてはいかがですか? きちんとした理由がある場合、クレジット会社もNOとはいわないと思うのですが・・・ そして、先方にクレジットカードが使えるようになった旨をお伝えになり、再度引き落としてもらうのがよいのではないでしょうか?

nekoinochi
質問者

お礼

tiar1021さん、 購入してしまってからの連絡でも大丈夫なものなのでしょうか? とりあえずメールして様子をみてから、できるかどうかを確認してみますね。 アドバイスありがとうございます。 不慣な事なので、どきまきしてしまって本当に情けないです。

noname#78729
noname#78729
回答No.4

Only Japanese is possible. Does the person who can cope in Japanese come? I confirm an email, but the ceiling is surprised about over. If means to call cash a remittance is possible, I remit it in cash from Japan. In addition, if there is a method, please teach it. I am sorry that a nuisance is not enough. そのまま訳してみましたヽ(^o^)丿

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
nekoinochi
質問者

お礼

09050063さん、 ありがとうございます。 本当に英語できないのに買い物してしまい反省しています。 助かります。これでメールして指示を待ってみます。

回答No.3

既にカードが限度額を越えていたことで、そのネットショップ業者は、3つ目の商品を送ってきていない。すなわち、決済が出来なかった時点で3つ目の注文はキャンセル或いは保留扱いされているものと思われます。 このままでも特に問題はなく、限度額が解除される頃合を見て再度購入されれば良いように思われますが、今すぐに購入される必要がありますか? 業者自体は良心的な印象を受けますが、郵便小切手等による現金送金は相手側が受け付けているかどうか分かりませんし、銀行口座等への電信送金の含め、為替手数料が掛かりますので決済にはあまりお薦め出来ません。 まず、その辺を教えて貰えますか?

nekoinochi
質問者

補足

masa20061001さん、 初めて購入した事もあり、カードで買い物などした事がなかったのでどうしたらいいのかわからず、足りないのなら支払いに行こうかと思ってました。 現金送金を受け付けているかも知らないので、こちらからやっているかとか聞きたかったのです。 いったん売り切ってしまったものらしく、再入荷があるかどうかわからないとメールを頂いたのですが、いつか入荷があるまで待ってますと返事をした商品なのです。 キャンセルした方がいいとは思うのですが、だとすると先に届いている商品が意味をなさなくなるので、できたら欲しい所なのですが。

  • -ROM
  • ベストアンサー率35% (33/93)
回答No.2

そのまま英訳すると、おかしなことになります。 「日本語しかできない」というのに英語で書いてきている - 相手は不思議に思いますよね。したがって、英文で書く以上、「日本語しかできない」などという文言は必要ありません。 不必要な前置きはまさに不必要であり、必要なことを先に伝えないといけません。「迷惑をかけてすみません」も必要ありません; 相手は商売であり、商売をやっていると通常にある出来事です。 また、別問題として、カードの限度額というのはおそらく月単位なので、精算月が変わったら注文しなおすなどを考えて、内容を了承すればよいだけのことです (実際は限度額に達しておらず、代金だけ請求されて商品が届いていないなどがない限り)。 カードで買えるところで別手段の送金法はやめておいたほうがよいです。どうしても精算月替わりを待てませんか。 以上を踏まえて、もう一度伝えたい内容を日本語で考えてみませんか。

nekoinochi
質問者

お礼

-ROMさん、 英語のわからない人間が、思いつく文章なんで英語にしたらおかしなことになるんでしょうね。 欲しかった商品だった事もあり、安易にカードで買い物をしましたが、限度額を超えるようなものでもなかったのですが、税金とか送料がとっても高くついてしまったのかも知れないです。 ただ、カードで買い物を生まれて初めてしたものですから、支払いできないなんて事態がビックリでして、足りないなら現金で送ります!みたいに思ってしまいました。支払い方法がカードだと現時点では無理なのでどうしようかと悩んでたのです。 カード会社から請求書が届かないので、今回の買い物の支払いが何月に行われるのかがわからないのですが、来てからで大丈夫であるならそうしてみます。

回答No.1

こんにちは。自信はありませんが、 I can speak only Japanese. Does anyone come it is possible to correspond in Japanese? The amount of the limit is surprised by the thing with exaggerated though the mail gotten from you is confirmed. If the means of remittance is possible, cash is remitted from Japan in cash. Additionally, please teach if there is a method. I am sorry for putting it the trouble. でいかがでしょうか。 翻訳サイトでそのまま訳してみました。 サイトのURLを添付するので、ご自分でもやってみてはいかがでしょうか?

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
nekoinochi
質問者

お礼

pink-babyさん、 翻訳サイトだと、なんだか意味不明な英文になりそうで不安で使った事がなかったのです。 ですが、ありがとうございます。 微妙なニュアンスが伝わるか不安ですがメールしてみます。

関連するQ&A

  • 来年からのカード振込み限度額はいくらですか?

    来年から現金の振込み限度額は10万円ですが、カードでの振り込み限度額、入金限度額はいくらでしょうか? それと「振込み」と「送金」のちがいは何ですか?

  • クレジットカードの利用限度額

    楽天KCのVISAカードを持っています。 限度額について質問です。 ここの質問のログを見ていたら、 クレジットカードの限度額は、限度額より少しオーバーしても使える会社と、 限度額30万円なら30万円より決して超えて使えない会社があるとありました。 楽天KCの場合は、限度額の1割ほどならオーバーしても使えるとログにあったんですが。 私のVISAカードも2-3万円くらいならオーバーして使えるんでしょうか? オーバーした場合、やはり家に電話がかかってきたり、 信用が落ちたりしてしまいますか?

  • PayPalとクレジットカード利用限度額

    ebayで入札中です。入札してから気づいたのですが、すでに今月何度目かの買い物です。PayPalの送金限度額は解除できているのですが、クレジットカード(VISA)の利 用限度額を超えて送金しようとするとどうなってしまうのでしょうか? カードは一枚しかなく 海外口座も持っていないため、バランスはゼロです。またPayPalを使用しているよう な友人もいません(>_<) 送金できないならならマネーオーダーを使用するしかないと思いますが、PayPalをカード限度額を超えて利用しようとするとどうなるんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文での表記

    「蘭の苗」を英文にするとどう書けばいいのでしょうか? 外国送金で支払いする時に送金依頼書に英文で送金目的を記入するところがあるのですが、今までは日本語表記でよかったもので困っています。

  • 海外通販の際に使う英文についての質問です。

    アメリカのサイトで海外通販を利用する際に、メールのやり取りで以下の英文メールを作りたいのですが、以下の『』内の日本文を一般的な表現で英訳するとどのような英文になりますか? 『クレジットカード会社に連絡して請求額を確認しましたが、キャンセルした商品も請求額に含まれているようです。請求額は合計で264ドルでした。クレジットカード会社への請求額を訂正してもらえますか?』 英語が堪能な方、是非ご教授下さいませ。

  • 中国旅行

    大至急おねがいします 9月に旅行へ行くんですけど、現金限度額はいくら位なんでしょうか? クレジットカードなどのカードは持っていかないのですが、現金はいくらまでいいんですか? 日本円でいくらか教えてください 日本円と中国元と両方でいくらですか

  • タイに100万円持って行く方法

    タイで結婚式をするのですが、お金をどのように持って行くか迷っています。 特に日本の代理店を介していないので、ホテルに直接支払う形です。 今は日本に一時帰国中ですが、今週末には日本を出発しなくてはなりません。 現金で、日本から円を持って行こうと考えていたのですが、多額の現金をもって動くのが不安です。 今,長期滞在で、サービスアパートに住んでいるのですが、シークレットボックスもマスターキーはレセプションが持っているし、メイドサービスも毎日知らないうちに入っているので、現金をアパートで保管しとくのも少し不安です。 ネットで色々調べた所、 現金を持ち歩く以外の方法は、ネットでの海外送金があるみたいですが、 すぐに日本を出発しないといけないので,新たに手続きすることができません。 方法としては (1)親にお金を託して後日海外送金してもらう。(現地の口座を持っているのでそこに入れてもらう) →引き出すのに限度額があるので、100万円分すぐに引き出せないデメリットがある。 (2)現金とクレジットカードで支払う。(限度額が50万程度なので、半分は現金になります。) (3)諦めて現金を持参、保管する この(3)つしか思い当たらないのですが、他に良い案はないですか? あるいは、どれが一番いい方法だと思いますか? 式は来年3月くらいになるとおもうのですが、まだはっきりとは決まっていません。 詳しい方がおられましたらお知恵をお貸し頂ければと思います。

  • ペイパルの利用拡張プログラムについて

    こんにちは。 PayPalの使用カードに新たなクレジットカードを追加し、利用拡張プログラムの拡張番号の発行を待っているのですが、登録が完了しないままの状態の送金限度額は、およそどのくらいなのでしょうか。  マイアカウントの「限度額を表示」をクリックすると、受領限度額しか掲載されておらず、少し困っています。以前別のカードを登録し、そちらのカードでの利用拡張プログラム登録は完了している為、マイアカウントのステータスの所には「日本関連-認証済み」と表示されているのですが、新たなカードを使用する際は、やはり送金限度額があるのでしょうか。 どなたか分かる方で教えて頂けますと幸いです。

  • クレジットカードの限度額オーバー???

    私は、スーパー等の少額の買い物でも、クレジットカードを使い買い物をしてます。 年に1から2回電化製品等を買うと限度額をオーバーする事が有ります。 しかしながら使用制限は無く、知らない間に 限度額がどんどん増やされます。 これじゃー限度額を設けている意味があまり 無いように思います。  限度額がとうとう この1年の間に ゼロが6個付くまで増えちゃいました。 昨年作ったばかりのカードなのに。 銀行残高 気にせずに 使う方なので。 安易に増やすのは どう思いますか??    

  • クレジットカードの使い方

    クレジットカードについて教えて頂きたいのですが 車の車検時にクレジットカードを使いたいのですがそこで質問です (1)30万かかるところを10万をクレジットカード払い 残り20万を現金で支払いつうのは出来るのでしようか? (2)契約してから3年以上立ちますがほとんど使用した事のないカードですが限度額を電話等で上げる事は出来ますか?