- ベストアンサー
マラリアの植民地の歴史への重要性と新参のヨーロッパ人への影響
- マラリアは植民地の歴史において非常に重要であり、新参のヨーロッパ人にとっても大きな障害となりました。
- マラリアの重要性は十分に評価されておらず、その影響範囲は広範囲にわたっています。
- 新たに到着した開拓者やヨーロッパ人にとって、マラリアはしばしば致命的な病気となりました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> The significance of malaria in colonial history can scarcely be overrated, scarecely = hardky で、辞書の定義では 「ほとんど・・・ない」 です。 overrate は 「過大に評価する」 (overrate = over + rate) scarcely overrate で 「評価し過ぎることはない」 ここでは、受身になっているので、scarcely be overrated で 「・・・が評価され過ぎだ」 can scarecely で scarecely が後ろにあるので、can が否定的な色彩を帯びてきます。 can scarcely be overrated で 「・・・が評価され過ぎということはあり得ない」 overrate はここでは 「マラリアという伝染病の脅威」 がいかに無視しがたいものであるかということを言いたいので、「大げさに言う」 と表現を変えることもできます。 全体としては、 植民地の歴史の中でマラリアの重要性は大げさに言いすぎということはない。 としてもいいかもしれませんが、もっと強い表現にすれば、 植民地の歴史において、いかにマラリアが無視しがたいものかということは、いくら言っても言いすぎるということはない。 とすることも出来なくはない、ということでしょう。 > To the newly arrived settlers or "fresh Europeans," it frequently proved fatal. To the newly arrived settlers は、「新しく到着した入植者たち」 で、その解答では 「着いたばかりの開拓者」 というふうに表現しています。 newly arrived は 「新しく到着する」 を形容詞化した表現で、settlers を修飾しています。 or "fresh Europeans" の or は、「すなわち」 という意味で、前の settlers のことを別な言い方で言い換えています。 fresh Europeans の fresh は 「新鮮な」 ですが、「新しく到着したばかりの入植者たち」 のことです。 その解答では 「新参の」 というふうな言い方をしています。 it frequently proved fatal の it は malaria のことです。 fatal は 「致命的な」 つまり 「命にかかわる」 ということで、prove fatal は 「命取りになるということを証明する」 つまり 「致命的なものであると分る」 とも表現できます。 frequently とあるので、「しばしば分った」 のですが、何が 「分った」 のかといえば、マラリアの脅威を思い知ったということです。 そこで、「しばしば致命的なものになった」 という訳し方もできるかもしれません。 私ごとき者にアドバイスをする資格はありませんが、入試問題は簡単には分らないようなものだからこそ入試問題にしているわけで、誰でもホイホイと理解できたら試験問題になりません。 分らなくて当たり前で、それでも何とか出来るだけ分る部分を増やしていく努力をするしかないでしょう。 解答の訳と少しくらい違っても、大雑把には合っているというくらいでも得点にはつながると思います。 たとえばマラリアという伝染病の名前が出てきたところで、伝染病は人間にとって脅威になるものだ、という認識をもって英文を読めば、何かそれらしい解釈も出来るのではないでしょうか。常識から外れた文章を問題に出すことはあまりないと思いますから。
お礼
大変丁寧でわかりやすい回答をありがとうございました 考え方のプロセスまで書いていただきありがとうございました。 覚えるべき所は覚えて次に活かせるようにしたいと思います 英文の論理を追っていけばだいたいは解釈できるんですね。 もっと英文を読んで経験値をためたいと思います ありがとうございました