- 締切済み
英語に強いかた翻訳お願いします。
英語に強いかた翻訳お願いします。 最近、パソコンのメールに自分の名前宛でこのような内容のメールが届きます。海外のサイトで個人情報を入力した覚えはないのですがとっても気持ち悪いのでどなたか翻訳をお願いします。 a Department of Health Services. The combination of our advanced features and certified system contaminant removal assures you of healthy water quality and cost effective operation. Review our extensi m contaminant removal assures you of healthy water quality and cost effective operation. Review our extensive information on Water Quality in our Education Center for more details on water quality iss rmation on Water Quality in our Education Center for more details on water quality issues. Our Glossary of water quality terms may also be helpful as you review this product category. We offer two es and certified system contaminant removal assures you of healthy water quality and cost effective operation. Review our extensive information on Water Quality in our Education Center for more detail --------------------------
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- e0_0e_OK
- ベストアンサー率40% (3382/8253)
ネットには翻訳を手助けしてくれるサイトがいくつかあります。例えば 》http://translate.google.co.jp/?hl=ja#en| ここへ翻訳したい文章を放り込めば翻訳してくれます。原文がいい加減だと訳文は必ずしも正しい日本語になっていませんが大体のことは理解できるまでに訳してくれます。
- uncleyan
- ベストアンサー率0% (0/6)
衛生局は修理します。 私たちの高度な顔と公認されたシステム汚染物質除去の組み合わせは健康な水質と費用対効果がよい操作をあなたに保証します。 汚染物質除去が健康な水質と費用対効果がよい操作のあなたに保証する私たちのextensi mを見直してください。 水質issに関するその他の詳細のために私たちのEducationセンターの私たちの水質の大規模な情報を再検討してください。 水の品質問題に関するその他の詳細のための私たちのEducationセンターの水質の上のrmation また、あなたがこの製品カテゴリーについて調査するとき、私たちの水の品質条件のGlossaryも役立っているかもしれません。 私たちは2esを提供します、そして、公認されたシステム汚染物質除去は健康な水質と費用対効果がよい操作をあなたに保証します。 その他の詳細のために私たちのEducationセンターの私たちの大規模な情報を再検討してください。 こんな内容かな? uncleyan
お礼
ありがとうございます。自分でもざっくり訳していたのですが意味が解らなかったです。 やっぱりおかしな文章ですね。
- violet430
- ベストアンサー率36% (27472/75001)
直接の回答ではありませんが、英語であろうと日本語であろうと、迷惑メールの内容を理解しても無駄です。無視して削除するのが一番です。 原因は、質問者さんのアドレスが漏れていることにあるのです。 こうしたメールが嫌なら直ぐにアドレスを変更して下さい。変更ができない事情がある場合は、フィルタなどを使って受信しない様に対策して下さい。フィルタは、メールソフトやメールサーバ側で設定します。
お礼
ありがとうございます。メールアドレスが漏れるということは他の事も漏れてるかもしれませんね。なんとかアドレスを変更してみます。
お礼
ありがとうございます。参考にさせていただきます。