• 締切済み

翻訳お願いします。

To counter these effects, making coffee weak with more water is a way to cut down on caffeine and other substances that can do harm to our body if taken excessively.

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.7

ミスタイプがありました。お詫びして訂正致します。 こうした影響を無くすには、取り過ぎであると感じるなら、体に有害となるカフェインや他の成分を 減らすためコーヒーは薄目にすることです。

回答No.6

「これらの効果に対抗するには、より多くの水でコーヒーを薄めることが、カフェインや過剰摂取時に体に有害となり得るその他の物質を減らす一つの方法となる。」 物質を減らすと言ってますが、厳密には、物質の摂取量(単位時間当たりに摂取する量)を減らすことになりますね。

回答No.5

すみません,さらに言うと,日本語には関係代名詞などなく, すると限定用法も何もなく,「カフェイン」は(過剰にとれば)害によくない, ことは一般的に言えるので,「体に害となるカフェイン」と訳しても 日本語の理屈としては正しいことにはなります。 こんな風に考えると,言語ってなかなか奥深いものだと思いませんか?

回答No.4

英語は後ろ後ろへと流れていきます。 caffeine - and other substances - that can do harm ~ 関係代名詞 that 以下が caffeine と other substances の両方にかかるか, 後の other substances だけにかかるか,は自然に感じられるまま。 ある意味どちらにも取れる。 しかし,実際には caffeine を that 以下で修飾するということは 「体に害となるカフェインと,そうでないカフェインがある中で,害のあるカフェイン」 と絞り込む感じになります。 (さらに,the なり,the sort/kind of なりがつく) ある意味,caffeine は固有名詞的に特定の物質名になっているので, ここでは関係代名詞で限定修飾することはありません。 どこにでもある名詞 (other) substances の方にのみかかると考えるのが道理ということになります。

回答No.3

これらの効果を抑えるために,もっと多くの水を使ってコーヒーを薄くすることは, カフェインや,過剰に摂取すると身体に害になりかねない他の物質を少なくする一つの方法である。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

こうした影響を無くすには、散り過ぎであると感じるなら、体に有害となるカフェインや他の成分を 減らすためコーヒーは薄目にすることです。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

これらの影響に対処するために、コーヒーをより多くの水で薄めることは、過度にとると、我々の体に害を与える可能性のあるカフェインと他の物質を減らす方法です。

関連するQ&A

  • 英語を日本語に翻訳する質問です

    文中に含まれる3つの-に悩まされています その物質の特徴は他のと違って純元素-生細胞の物質を含んでいる-それらを含んでいるか、それらの原資を分子のグループで結びつけられているかで決まる ハイフンで区切って翻訳すればだいたいこんな感じかとは思いますが、英文中に含まれる-はどのようにとらえればいいのでしょうか? ハイフンの後ろにある内容が前にある内容について補足している、というような感じで捉えていいのでしょうか? The characteristics of substances other than pure elements - including the materials from which living cells are made - depend on which atoms they contain, and the way these atoms are linked together in groups to form molecules

  • 翻訳

    お願いします! As you khow,Japan imports only wheat and beef but also many other agricultural products.Japan also imports some industrial products.The water that is used in making such imported products is called "virtual water." Please look at Figure 1,which shows how much virtual water is used in various products.You can see that corns and soyaeans need a large amount of water.Most of these crops are used as feed for cattle raised in Japan. Figure 2 shows the countries from which we are importing virtual water.As you can see,we are importing as much as 64 billion cubic meters in one yer.This is equal to two-thiids of the total use of regular "real" water in Japan.

  • 翻訳お願いします

    It's understandable that we do these things in order to avoid being disappointed or inconvenienced. But I'm curious to know if having all this information at our fingertips is degrading our ability to trust our instincts. Having too much information or choice can also lead to decision fatigue , resulting in poor decision making. Or analysis paralysis--where you overthink everything , stress yourself out and in the end , make no decision at all. excess 余り物 edible 食べられる treats 楽しみ worked my way through ~ ~を処理した ouldn't help but be reminded of ~ ~を思い出さずにはいられなかった line せりふ Forrest Gump 「フォーレスト・ガンプ」 be hard-pressed to ~ ~するのに苦労する goodies おいしいもの description 説明 sculpted 立体的に作られた evocative 心をそそる filling 中身 lay within ~ ~の中にある glossy つやつやした masterful 見事な praline プラリーヌ land out 並べられた neatly 美しく consumerism 消費主義 making ~ available to ~ ~に~を入手しやすくする ingrained in ~ ~に深く根付いている stalkerish ストーカーっぽい when it comes to ~ ~のことになると potential date デートするかもしれない相手 feverishly 無我夢中で step foot in ~ ~に足を踏み入れる establishment レストランのこと disappointed がっかりする inconvenienced 不便を感じる having ~ at our fingertips ~がすぐ手に入る is degrading ~を低下させている instincts 直感 fatigue 疲れ paralysis 停滞 無気力 stress yourself out 神経をすり減らす

  • 英語が達者な方に翻訳して欲しいのです。

    海外個人輸入(ネット)で買い物したのですが、買えているのか?買えていないのか?不明なメールがファーマシー会社から届きました。 買えているのでしょうか?「私は7月22日までに注文したなら届きます」と結論しています。(Google翻訳、Excite翻訳、市販の翻訳ソフトで訳した限りでは…)どうなんでしょうか? Dear Valued Customer, Due to new Visa Card regulations we are unable to sell the following products as at the 22nd of July - ○○ To keep our visa card facility on our site we are unable to sell any of these products. All online pharmacies will not be able to sell these products using credit cards as they are scheduled ● substances. We are very sorry for this inconvenience but there is nothing we can do but work with this changing industry. As mentioned you will be able to purchase these products up to Monday the 22nd of July. Again we apologize for the inconvenience.

  • Consider what effects, th

    Consider what effects, that might, conceivably have practical bearings, we conceive the object of our conception to have. Then, our conception of these effects is the whole of our conception of the object. — 『ポピュラー・サイエンス・マンスリー』1878年 この英文を訳してください。

  • 英文の翻訳を御願い致します。

    海外のサイトでネットショッピングをした主人が、 入院してしまい、英文が解らない私には理解出来ません。 355 USD included shipping cost to your door, we accept paypal as the paymen way, just tell us your paypal email address then we can send a invoice to you from paypal after that you can making the payment online,also if you want to pay other way just tell us, regards,

  • 翻訳お願いします;;うぅ

    できれば全てお願いしたいですが、なにせ長いので途中まででも有難いです・・。 ※Physical therapy:理学療法 Nothing can prepare us for the difficulty of losing our ability to walk. Many hours of physical therapy are required to help us get back our skills. Not only is physical therapy often painful,but it's difficult. A lot of demands are put on the patient, including emotional ones. A person in this situation often feels helpless.Pain can cause a person to feel like giving up. Physical therapy is difficult, so any improvement helps patients with their recovery. In recent years,newer methods of physical therapy have become popular. One of the most helpful trends is for physical therapy to take place in the water.There are several reasons for this. First of all,warm water is more comfortable for the patient. The decreased gravity in water makes it easier to do the exercises.Plus,the water gives resistance to exercises.This results in greater stamina and strength as time goes by. Many types of patients,with various disabilities,are now benefiting from this method. Other modern methods of physical therapy include swimming,karate,dance and shiatsu. These types of therapies are especially popular with children.Kids not only improve their motor skills,but they have fun as well.Since physical therapy is often difficult and painful, people often feel like giving up. Therefor fun is an important element to keep patients going. An added benefit to these newer methods of physical therapy is eemotional.learning a new skill,such as swimming or karate,helps rebuild a person's confidence.Helping patients through physical therapy means making it as painless and enjoyable as possible.

  • 語法です

    空欄補充の問題です。 all of these events demonstrate that network effects,which are generally good in most ( ) , can go the other way 空欄はsituations が正解らしいですが、timeではいけないでしょうか。よろしくお願いします。

  • 英語の翻訳お願いします

    丸投げですみませんがよろしくお願いします。 From the behavior of macromolecules among themselves, we moved quite naturally to the problem of their behavior toward other substances, notably solid grains in suspension, which led us to the science of colloids, or suspensions of fine particles. More about those later. “TO LEAVE IS TO DIE A LITTLE”(E.HARAUCOURT) I have just described the chronological evolution of our group, perhaps in a way that is too utopian. In truth, switching fields is not as easy as I made it sound, even for a theorist. It means some three years of work, each time, just to come up to speed For an experimentalist, the prospect is even more daunting. He also has to contend with a traumatic change in instrumental expertise, a completely new set of scientific apparatus. To change disciplines is to leave one scientific community for another. Often, these communities have different languages, different books, different instruments. Just about everything is different. Still, I am happy to have participated and helped in two or three such changes.

  • 翻訳願います!!

    どなたか下記の英文の和訳をお願い致しますm(_ _)m (1)I want to let you know that the language barrie will be taken care of when we see each other. (2)It is very important for me to express to you how much you really mean to me. (3)But since we are physically separated by miles in emptiness, this expression must come in the from of letters such as this. (4)Dear, I know it is difficult for you, as it is for me, to be separated for so long. (5)Life seems to be full of trials of this type which test our inner strength, and more importantly, our devotion and love for one another.