厚かましいお願い。

厚かましいお願い。 次の英文が全くわかりません。どうもいそいでられるようなので英訳をお願いできませんでしょうか? Abo...

SPS700 さんからの 回答

  • 2010/08/15 02:17
  • 回答No.2
SPS700

ベストアンサー率 47% (14034/29721)

英語 カテゴリマスター
 十一月の旅行の件ですが、他のメンバーが飛行便の予約を始めたので、価格が上がっています。

 現在の所往復で660ドル程度ですが、安くなるかも知れないので、一日か二日早く出発するかも知れません。

 今のところ月曜の夜か、火曜日に出て日曜日に帰る予定にしています。

 (貴方の考えを)知らせてください。(知らせてくださったら)有り難う。
お礼コメント
noname#142299
いつもいつもありがとうございます。恥ずかしいです。。たぶんそうかなと思いつつ助かりました。
本当にありがとうございます。
投稿日時:2010/08/15 02:20
この回答にこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう!
この回答にはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A
  • 英訳お願いいたします。 英語

    hi do u know if there ia any custom fee shipped to the us? reas some where that as long as it less then 200 theres no custom fees thanks 関税はいくらか聞いてるのでしょうか? 商品価格は198ドルです。...

  • 次の英語の意味をぜひ教えて頂けないでしょうか? 英語

    Maybe do you know if there is a limit for time I can fire the shutter without film inside the camera, and the reason that it is stuck now it is because I reach to that limit…? 私のカメラを買ってくれた外国の方と、何度か機械翻訳でやりとりしていましたが 自動翻訳をしても、だんだん意味不明になってきまして困っております。 申し訳ないですが、どなたか教えて頂けないでしょうか?...

  • 和訳をお願い致します 英語

    どなたかこの英文を訳していただけないでしょうか。 よろしくお願致します。 hi! $100.00 with the shipping included! wow that's so cool! thank you! i have to go back to my bank tonight to pay on line because their system is down for the next few hours they said and i'm going to try to increase the credit i have with them. right now i have 32.00 with them abvailable. (50.00 when i pay what is owed, tonight) i can put i can put either the 50 or the 32 down on the item if you want and then make payments from there and when i am done you can ship the item because it's a christmas gift for my girlfriend so i don't need it immediately, i'm so happy! if i get a credit increase for $100.00 i will just pay you the $100.00 but if they don't give me the increase we'll do it the payment way if that's cool with you. thank you so much!...

  • 翻訳お願いします 英語

    OK Well you should have told me you bought that driver because I have already mailed as I didn't know that was you, and by the way would you mind please giving me your shipping address as it should look on the front of the package, I could not figure it out by the way it is on paypal it just looks funny there to me but then I don't live in Japan so I don't know how you guys do it so please show me exactly how it should look on the front of the package, Thanks....

  • 翻訳 フィリピン 英語

    フィリピンのホテルに携帯を忘れ送ってもらう話をしたところ下記がホテルから来たメールです。 This is Dolly. How much is the value of the cellular phone because the local forwarder wanted to know so that they could price the mailing. Pls reply エキサイト翻訳で直訳すると これはドリーです。 彼らが郵送に値を付けることができるように地元の混載業者が知りたがっていたので、いくらが携帯電話の値ですか? 返信してください。 となり、携帯の値段を知りたがっているとなるのですが普通に航空便で送って欲しいと言ったのになぜ携帯の値段を知りたがるのでしょうか?? それとも訳の意味が違うのでしょうか?? 宜しくお願いします。...

ページ先頭へ