• ベストアンサー

how can you/how could you etc.

いくつか質問があるのですが、よろしければ1つでもいいので回答いただけるとうれしいです。 (1)How can you say that? とHow could you say that?はどう違いますか? それぞれ別の映画で見た台詞なのですが、字幕はどちらも「どうしてそんなことが言えるの?」となっていました。どちらも反語的に言ってるんだろうなと思われる、似たような場面だったので混乱しています。もし意味合い、使われ方に違いがあれば教えてください。 (2)Are you seeing anyone?とAre you seeing someone?とどちらも使われるようですが違いはありますか? (3)ドラマを見ていて、お別れをいう場面で、"Be well."というようなことを言っているように聞こえました。聞き違いかもしれませんが、これは使われる表現なんでしょうか。教えてください。

  • grofs
  • お礼率81% (99/121)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちわ! >(1)How can you say that? とHow could you say that?はどう違いますか? 難しいですね. 文字だけの違いは確かにありますね. 例えば、これば、メールで来たとしたら、その違いを見るのは難しいと思います.  つまり、両方とも、何かを言われた時に使う言い方と、How can you say that!と言うのと、How could you say that (yesterday)と言うかこのことを言う、この二つの使い方がある、と言う事なんですね.  もちろんcouldの持つ、現在形としての使い方もありますね. ですから、この映画の場面で、言った時にその場で言われたと言うのであれば(質問の通り)、「なぜ、そんなことがいえるの?」と言う意味ですね.  couldを使った場合、一種の仮定法みたいな使い方と考えてください. つまり、「そんなことを言うとは少しも思ってもいなかったわ!」と言う感じになります. canの方は、もっとやわらかく、「そんなことよく言えるわね」と言う感じですね. 最初に書いたように、文字だけではなく、口調、ジェスチャーで、canの文でも、couldの文でも、けんか腰になることも、すらっと言ってしまい、「面白い事を言う人ね、あなたって」と言うレベルへも下げる事が出来ますね. 一般的に、両方とも、映画の台詞と同じ意味になりますが、oouldを使うと、思っても見なかった、と言うフィーリングが入ってくるということです. もっと誇張した言い方をすると、 How in the world could you say that! How the heck can you say that! この俺に、そんな口聞けると思っているのか!と言う感じであれば、 How the heck can you say that to me!! と言って、下手すると、正拳が飛びます.  >(2)Are you seeing anyone?とAre you seeing someone?とどちらも使われるようですが違いはありますか? 誰かと付き合っていますか?と言う意味ですが、someoneの方の言い方で、「別れる可能性のない「本命」がいるの?」というフィーリングが入ってきます. anyoneはたんなる、「付き合っている人いるの」と言うだけです. >(3)ドラマを見ていて、お別れをいう場面で、"Be well."というようなことを言っているように聞こえました 「じゃ、元気でな」という意味なんですが、こちらでは、あまり使わないですね. 同じような言い方、"Be good"として、いい子でな、無茶しちゃいかんで、元気でな、(面接なんかを前にして)いいところを見せろよ/失敗するなよ、と言う感じに使いますね. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。  

grofs
質問者

お礼

どうもありがとうございました♪

その他の回答 (4)

  • konkichi
  • ベストアンサー率45% (94/206)
回答No.5

こんばんは。頭をしぼって考えてみます。 まず、(1)からですが (a) How can you say that? (b) How could you say that? は、ともに相手に言われたことでショックをうけた時に言う表現です。どちらもあまり感情を込めないで普通に言う分には大して変わりはないと思います。敢えて、違いを言うとすれば、 (a) How can you say that? は、自分の現在の気持ちをストレートに相手にぶつけている感じがします。 (b) How could you say that? の方は、現在の自分の気持ちだけでなく、積もり積もったものを相手に問いつめている感じがします。例えば、夫を問いつめている妻のように・・・。 (2) Are you seeing anyone? Are you seeing someone? これに関しては、#3の d-y さんの「誰か付き合ってる人がいるの?」で問題は無いと思います。someone の方が、やや確信を持っているように聞こえるのは、指摘されている通りです。 (3)"Be well." ですが、これは日常使われることはほとんど無いようです。使っても、いいのですが。もともとは、SF映画で joke として使われました。また、SF映画が好きな者同士が使ったようです。なぜ、joke かと言えば、この表現はもともと、あの Huxley の Brave New World という SF 小説の中で使われた表現だったからと言われています。あの本は知っているよという合図だったのです。私も大昔、大学時代にこの小説を読みましたが、身の毛のよだつSF小説でした。

grofs
質問者

お礼

どうもありがとうございました♪

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

(1)How can you say that? とHow could you say that?はどう違いますか? "can"と"could"については、例えば、人に物を頼むときなどは、"Can you ~"より、"Could you"の方が、控えめで、丁寧な感じになりますが、この場合は、どのように考えればよいのか、自信がありません。 単純に考えれば、現在形と過去形の違いですよね。 「なんてこと言うのよ!」と「なんてこと言ったのよ!」ということになります。 (2)Are you seeing anyone?とAre you seeing someone?とどちらも使われるようですが違いはありますか? どちらも、「誰か付き合ってる人がいるの?」だと思います。 "any"と"some"の使い分けについては、普通は疑問文には"any"を使うのが一般的ですが、質問者が"yes"の答えを予想している場合は"some"で訊ねるようです。 (3)ドラマを見ていて、お別れをいう場面で、"Be well."というようなことを言っているように聞こえました。聞き違いかもしれませんが、これは使われる表現なんでしょうか。教えてください。 "Be well"というのは、聞いたことがありません。 そういう使い方があるのかもしれませんが、ひょっとしたら"Farewell"の聞き違いではないかという気もします。

grofs
質問者

お礼

どうもありがとうございました♪

回答No.2

grofさん、こんにちは。 >(1)How can you say that? とHow could you say that?はどう違いますか? 感覚的なイメージなんですが・・ How can you say taht? は、普通に「なんで、そうなるの?」 みたいな感じで聞いていると思います。 How could you say that? は、反語的な意味合いが強くて、 You coudin't have said that! How could you say that? 「そんなこと、いえるわけがないわよ。なんでそんなことが言えるわけ!?」 みたいなニュアンスだと思うのですが・・ >(2)Are you seeing anyone?とAre you seeing someone?とどちらも使われるようですが違いはありますか? こちらも、イメージ的になんですが、 Are you seeing someone? というと、普通に「誰か見えますか?」 って聞いているみたいな感じです。 Are you seeing anyone? というと、「見えるはずがないんだけど、誰か見える??」 みたいなニュアンスを含むと思います。 >(3)ドラマを見ていて、お別れをいう場面で、"Be well."というようなことを言っているように聞こえました。 wellであれよ、という感じで、「元気でな!」「あばよ!」 みたいな感じのさよならの言葉だと思います。 Good luck! という感じに近いかも。 How are you? Very well,thank you. というwellから来ていると思います。 ご参考になればうれしいです。

grofs
質問者

お礼

どうもありがとうございました♪

  • ROYFF
  • ベストアンサー率38% (118/305)
回答No.1

(1) How can you say thatと比べ、How could you say thatの方には、まさかあなたがそのようなことを言うとは思っていなかった、という話し手の気持ちが込められていると思います。 (2) Are you seeing anyone? では、『(誰でもいいから)誰か見えない?』という意味(例として、遭難、悪事の見張りの場面)なのに対し、someone だと、『(ある程度特定された誰かが)見えない?』という意味(待ち合わせのメンバーを待っている場面)という感じになります。 (3) How are you?に対する I am well と同じwellの用法です。 別れしなに使われる『Take care』(元気でね)と同じ意味です。 英米の普段の会話ではそれほど使われる表現ではないと思います。

grofs
質問者

お礼

どうもありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語の違いについて。

    how could 人+動詞?と how can you人+動詞?の違いを教えてください。 例えば、How could you do that?とHow can you do that?の違いは何なのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • Can you~?などについての違い

    下記の意味や使い方、違いなどが 今いちわかりません。教えて頂けませんか。 「~して頂けますか?」といった意味なのでしょうか? (1) Could you~? Would you~? Can you~? Will you~? (2) Can I~? May I~? Could I~? (3) Can I have~? May I have~? Could I have~?

  • canについて解説お願いします

    canについて解説お願いします。 可能性をあらわすcanで疑問文で使う場合、反語的意味になるということですが・・・ 1.How can it be that she has lost the game? (彼女が試合に負けるなんて、いったいどうしたのだろう) 2.How can you say that? (よくそんなこと言えるね) 第1文を It cannot be ~に書き換えられるとも書いてあるのですが ~のところには何が来るんでしょうか? また第2文は 肯定文ではどうなるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • How are you? と How are you doing?の違い

    先日アメリカに行った際、殆どの場合How are you doing?と声をかけられるのに驚きました。何せ中学時代の授業ではバカみたいに「How are you? Fine, thank you and you?」などとしか言わされなかったもので。 How are you?とHow are you doing?の違いは何かあるのでしょうか?

  • How の質問

    1)How ofgen do you work out? 2) How much time do you spend at the gym? 3) How long do you spend working out? 4) How well do you play racquetball? 5) How good are you at sports? 1) どれくらいあなたはトレーニングします? 2)あなたはジムでどれくらいの時間を過ごします? 3)どれくらいあなたは上手くいく事に費やします? 4)どれくらいあなたはラケットボールをします? 5)どれくらいあなたはスポーツが上手です? 添削を宜しくお願いします。

  • How short (young) are you

    ある文法書で、   身長や年齢を尋ねるとき,How tall are you?How old are   you ?の代わりにHow short are you ?How young are you ? とい   うのは特別な場合に限られる。 とあったのですが特別な場合とはどんな場合ですか? 警察の尋問とかの場面ですか?

  • what could you possibly need ~の文について

    こんばんは。ドラマHEROESで、 "What could you possibly need so bad that you had to steal it?"という台詞がありました。 場面から「盗んでまで何が欲しかったんだ」と解釈していたのですが、改めて書いてみると何だか違う気が…。 ネイティブに聞いたところ、"Why did you steal it?"と同じだよと言われました。ニュアンスというかどんな時に使うのかは何となく分かるのですが、どうして"why"ではなく"what"なのか、直訳するとどうなるのか、文構造がどうなっているのか気になって仕方がありません。(聞いてみたのですが、よく分からなくて) どなたかお知恵を拝借願えませんでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 「how can u do that?」、「how did u do

    「how can u do that?」、「how did u do that?」って日本語で言ってる how do you say 「how did u do that?」 and 「how can u do that?」 僕に教えてください ありがとうございます

  • HowとWhatの違い

    When you want to know the opinion about the new film someone saw, you should say to him or her ,"( ) think about the new film?" の( )に選択肢から選ぶ問題があったのですが、 1)How do youか、2)What do youと思いました。答えは2)でした。ここでなぜ1)がダメなのでしょうか?1)でも十分意味が通ると思いますが。もしかしてHowとthinkは組み合わせちゃいけないのでしょうか? はっきりしないので、どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • That's not how it went

    強盗の疑いをかけられて警官に尋問されている男2人組と警官の会話です。go down ,how'it' downがどういう意味か分からなくて,話している内容が分かりません。 この会話の訳を教えてください。よろしくお願いいたします! 警官が、お前たちが強盗をしたんだろうと、言われて、 男 That's not how it went down! 警官 Oh,well it's going down like that. You are both going down like that. 男の相棒(男に)You are really showing me how it's done.