• 締切済み

再来週の予定が空いています

再来週の予定が空いています I have a free the week after next. これで通じるでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数10

みんなの回答

noname#200949
noname#200949
回答No.3

I'm free(open) the week after next.

回答No.2

'I have a free the week after next'は文法を間違ってると思います。 free(形容詞/動詞/副詞)名詞として使われません。 I have free time /I am available on the week after(next).

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

  通じますが I have a free the week after next.には文法の問題がありますね。  The week after next is free.とも。  

関連するQ&A

  • 「先々週」と「一昨年」は、英語で??

    英語で、「来週」と「再来年」は、表現を聞いたことがありますが、「先々週」と「一昨年」を表現する英語を聞いたことがないなぁと、ふと思いました。。。 「先々週」と「一昨年」を表す適切な表現はあるのでしょうか? もし特にないのなら、どうやって表現すればよいのでしょうか? 明後日:the day after next 再来週:the week after next 再来年:the year after next 一昨日:the day before yesterday 先々週:? 一昨年:? 宜しくお願いします。

  • 再来週

    英語で再来週というのはなんて言うのでしょうか? Next Next Sundayとかいわないですよね。 例えば再来週の日曜日にアメリカに行きますだったら、 I'm going to go to America・・・なんと言えばよいのでしょう。

  • 7月5日の週

    「7月5日の週にアメリカに行きます。」と言うのを英語にするとき、I'm going to go to the U.S. on the week of July 5. と言う翻訳であっていますでしょうか?また、on the week of をin the week of と言ったら間違えになるのでしょうか?どなたかご教授いただければ幸いです。

  • 「先週やったように」を英語で

    「先週やったように」を英語で言いたいです。 今日は何する?という提案で I have some ideas. First, we have a free conversation like we did last week. (先週やったようにフリートークをするのが一つ目の提案です) 的な感じで言いたいです。 *free conversation=フリートークとしました。 こちらでいいでしょうか?

  • 第15週目などの英語の言い方

    1年は約52週間ですが、、第15週目、16週目など(1年間をベースとした)週の言い方は、英語で言う場合、どのように言えばよいのでしょうか。 Week15 Week16などというのでしょうか。 また3月の第2週目、3月の第2週目などはどういうのでしょうか。 Second week of Marchなどというのでしょうか。 ご存知の方、ご教授頂きたくよろしくお願い致します。

  • 再来週の土日、全く予定が無いのが怖い

    再来週の土日に、全く予定が無いのが鬱です。 今週の土曜日は、心療内科に行きます。 日曜日は、美容室に行きます。 月曜日は、社会人サークルのイベントで一日出かけます。 来週の土曜日は会社です。 日曜日は、ハンドモデルでジェルネイルをしてもらいます。 なんとか一日ひとつは、予定を入れれたのですが 再来週は土日とも、全く予定がありません。 いや、土曜日はスキーに行こうと誘われたのですが 私が全くの初心者であるため、断らざるを得なかったのです。 再来週、何もすることが無いのが嫌です。寂しいです。 誰か人と会っていないとだめなんです。 昨年、4年も交際した彼氏に振られてしまってから 会社が無い土日がとても怖くなってしまい、 毎週何か予定をつめていました。 予定の無い日は、新幹線や夜行バスで実家に帰り 一人の日が全く無いようにしていました。 金銭的にも体力的にも、頻繁に実家に帰るのがきつくなり 最近は帰っていませんが・・・ 昨年末の、ある土日、何も予定が無い週がありました。 私は起き上がることもできず、一日中ベッドで放心していました。 ネットを見て、生の食パンをかじり、何もすることもする気もなく・・・ その日のことを思い出し、怖くなり、それ以来 とにかく土日は予定をつめるようにしています。 が、再来週はどんなにがんばっても予定が埋まらなかったのです。 再来週がくるのが怖い!どうしよう・・・ 一人が怖い、怖い、怖い! なんとかしたいんです、助けてください・・・

  • メールの文から感じ取れる男性の心理を教えて。ネイティブの方特によろしく。

    男性がある都市に出張に行くことになり、 そこに住む友人知人に会う計画をしました。 そしてその会いたいと思う一人(独身女性) (あくまで女友達でかつて恋人同士だったことはない) に男からメールをし、連絡をつける際、 I have been thinking about you, after you sent me the email a while ago. What do you think, how about meeting next week! I have some business in 〇〇 next week and will be there for a week. I've got a room at the 〇〇Hotel. という文を書いた場合、第三者としてどのように受け止めますか。 彼にその女性に対して下心があると感じますか。 I have been thinking about youというセリフは友人同士の (下心のない)関係においても使ったりするのでしょうか。 ちなみに男性はネイティブイングリッシュスピーカーです。

  • in・after・by・forの違いを教えてください

    in・after・by・forの違いを分かりやすく教えて頂きたいと思います。 辞書でも調べたのですが、イマイチすっきりしません。 例文も付けて頂けるとありがたいです。 ちなみに辞書に載っていた例は I met him after a week.1週間後に彼に会った。 I'll meet him in a week.1週間後に彼と会うだろう。 となってました。未来形だとin、過去形だとafterになるのでしょうか? ○日後に、○日以降、○日間、○日までに等、in・after・by・for、 それぞれどう使うのか頭が混乱してます。ご回答お待ちしてます。

  • a four-day work week

    NHKラジオ英会話講座より I work ten hours a day, but I only have a four-day work week. 一日10時間働くけど、働くのは週4日だけなんだ。 (質問)[ten hours a day]と[a four-day work week]を比較しています。 (1)a four-day work weekで「週4日間の労働」となっています。four-dayは形容詞ですが、work,weekともに名詞です。weekの前にperとか他の前置詞は不要ですか?名詞(句)が名詞を修飾することがありますか? (2)but以下は次のように変更可能ですか? ..but I work only four days a week. ちょっと気になりました。類似した参考意見でもかまいませんので、お聞かせ願えれば幸いです。宜しくお願いいたします。 以上

  • ~番目に~する予定という表現について

    次の英作文についていくつか質問があります。 By the time you come to USA, we already may become the elderly! Have you decided what country you are gonna after those countries? If you have not decided yet that, I wanna you come to USA after those! (1)一行目、we already mayという表現は未来に関して述べるときに使いますか? (2)五番目に行く予定の国は決めているかという表現をしたい場合次のように、the+序数+名詞とすべきでしょうか。それとも副詞で文末に入れるべきでしょうか? Have you decided the fifth country you are gonna go. Have you decided the country you are gonna go fifth. *実際の作文では、decidedの後は疑問詞を続ける方が一般的だと感じたので、どちらも使用しませんでした。 (3)二行目、after those countriesという表現で、after you go to those countriesと同じ意味をもたせることは可能ですか? (4)三行目、after thoseについてですが、前文でthose以下について述べており、同じものを示す場合、those以下は省略可能でしょうか。 (5)三行目のif節に省略できる場所はありますか?あるとしたら、If not,と省略することは可能でしょうか?