• ベストアンサー

マルボロの名前のロマンティックな由来。

ぼくは、Man always request love because of romanceというのを聞いたことがあるのですが、あるサイトではMan always remember love because of romance onlyと書いてありました。 口伝で伝わっているみたいで、結構変形が多そうだなと思ったのですが、この話はホントなのでしょうか? ホントだとしたら、正しい文を教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

英国びいきの私としては、マルボロの名前の由来は、初代マルボロ公爵ジョン・チャーチル(16世紀のイングランド軍総司令官)なんだろうなと想像していました(もともとは、Marlboro=Marlboroghはイギリスの地名だと思います)。 気になったので、インターネットで少し調べてみたら、次のような話が出ていました。たぶん本当だと思います。 マルボロが発売されたのは、1924年、英国のタバコ製造業者フィリップ・モリスがアメリカでタバコ販売会社を 設立した時のようです。そのとき発売された銘柄は、ロンドンの通りの名前を取って、命名されたらしいです。 マルボロの名前は、タバコ製造工場のあったマルボロ・ストリートから来ているとのことです。 面白いことに、発売当時、マルボロは女性向けのマイルドなタバコとして売られていました(“Mild as May”というのがキャッチフレーズだったようです) 第2次大戦後くらいまで、マルボロは、パッとしないマイナーな銘柄だったらしいです。 1940~50年代にかけて、煙草と癌の関係が初めて取りざたされるようになった時、多くの人がそれまで吸っていた銘柄に裏切られたと感じるようになりました(それまでは「食事の後は、消化に良い○○を吸いましょう」というような宣伝もあったらしいです)。 そこで、今まで吸っていた銘柄を吸い続けるのはいやだが、ニコチン中毒で煙草そのものはやめられないという人たちを狙って、マルボロの宣伝攻勢が始まりました。 その過程で、それまでの女性向けのイメージを根本的に変える必要があると判断され、“Marlboro Man”のキャンペーンが始まりました。 今われわれが抱いている「マルボロ=男っぽいカウボーイ」のイメージは、このとき始まったものということです。 ご質問の趣旨とはだいぶ外れてしまいましたが、調べていて面白かったので、書いてみました。

参考URL:
http://www.tednugget.com/hobbies.htm

関連するQ&A

  • 英文の和訳をお願いします!

    I’d always have the feeling that you had be en taking a chance just on that, and that kind of love would be disappearing. というのと、 Then I’d always feel that you kept on writing to me only because you were lonely and had no one else. この2つです! 和訳お願いします!

  • 次の英文を日本語へ翻訳をお願いします。

    I miss you. I am so sorry to hurt you. I will always love you, I will. You're the only man in this world I love.. I just do not want to be hurt anymore too. I love you.

  • 冠詞教えてください

    冠詞について詳しく教えてください 1 A bat is a kind of an animal. → A bat is a kind of animal. 2 The water of this well is muddy. 3 A Man is the only animal that can talk.  →Man is the only animal that can talk. この文で正しいでしょうか? a がいる。the がいる。いらない。がわからないので詳しく教えてください。

  • QUEENの曲をよく知ってる方!「Love Of My Life」 歌詞について教えて!

    QUEENの「Love Of My Life」ですが、2度目の”What it means to me"の後の歌詞について、何が正しいか教えてください! アルバムの歌詞は"You won't remember"となっているのですが、どうしても、"Who will remember"と聞こえるんです。 で、色々なサイトを調べてみると (1)"You won't remember"・・・アルバムの歌詞カード、サイトにも有り (2)"Who will remember"・・・アルバムでの実際の歌声、サイトにも有り (3)"You will remember"・・・サイトに多数有り いったいどれが正しいのでしょうか? 同一アルバムなのに、歌の内容と歌詞カードが違う事ってあるんでしょうか? どうしてもこの曲を歌いたくて歌いたくて、色々調べたけどどうしても解りません。 どうかQUEENに詳しい昔からのファンの方、よろしくお願いします。

  • 訳が分かりません・・・

    The history of civilization shows how man always has to choose between making the right and wrong use of the discoveries of science.This has never been truer than in our own age. まずはじめの文なんですが、chooseの目的語はuseですよね?2文目もthan in our own age.というところがよくわかりません。。。分かる方いたら教えてください。

  • that ever? / 動詞がない?

    英語やり直し組です 本日こちらの教えてgoo!での質問を見ていた所 Year, the one who always acts so bright and cheerful,like he's got the world in the palm of his hand. I don't know what makes him tick という文を見ました。 (1)the one whoという言い方をしていますが、これだとthe oneに対する動詞がなく変に見えます。he alwaysやthe man always…などではないのでしょうか? 上の文とは全く関係ないのですが He said pressure is more important now that ever. という記事を本日見ました。 (2)このthat everはどういう意味なのでしょうか? よくわからなかったのであまり気にせず強調のようなものかと考えて先に進んだのですが本当はどういう意味なのでしょうか? お願いします。

  • 同じ文にするにはどうしたらいいですか?

    同じ文にするにはどうしたらいいですか? 1 she could see only clouds from the windows of the plane she could see(    )(    )clouds from the windows of the plane 2 He is the last man to tell lines. He is (    )telling lines. 3 He sometimes disagrees with me. He(   )(    ) agree with me. 4 I didn't read both of the books. I (    ) only (    ) of the books. よろしくお願いします

  • 「man=人」として使用するときの冠詞

    「man=人」として使用するときを調べてみたら次のような文が出てきました。 It doesn't follow that a man is great because he knows many things. It may be said that a man is known by the company he keeps. No man is so old but he can learn. Be a man ever so rich, he must not be idle. A man is worthy of respect not because he is rich but because he has wisdom. Far more important is the fact that man can speak and write. 「man=人」としてmanを使う場合に冠詞をつけたりつけなかったりして使い方が分かりません。 あとついでに教えていただきたいのですが、 最近は性差別の問題から「man=人」を使うのを避ける傾向があると聞いたことがあるのですが、 manであればそのmanを代名詞heで受けられますが、 man以外の単語を使った場合、何と言う代名詞で受けるのでしょうか。

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    (1) Please yuna. I love you and only you I’ve told other girls to fuck off because I’m with you and I want to always be with you (2) I love you (3)Please respond. I’m really crying from this you know (4)Please listen to me. And understand that you are the only one I care about 私 OK I understand. Just leave me alone. (5) Please don’t leave me. I’m not joking when I say this, I literally just threw up because of this. Really I’m sorry for making you feel that way. But honestly I can’t live with someone else. I really love you, only you

  • ing とtoとどちらが正しいですか?

    There are times when I can't be bothered _______because … 料理をするのが面倒な時もあります、なぜなら…、という文章の場合、下線に入れるには、cooking と、to cook と、どちらが正しいでしょうか? また、 I always get a kick out of reading books because I can be a fantasy worrld. 上の文でどこか間違っているところはありますか? なんかしっくりしない気がするんですけど…。 よろしくおねがいします。

専門家に質問してみよう