• ベストアンサー

今日の晩御飯何?は、What's today's dinner? もっ

今日の晩御飯何?は、What's today's dinner? もっと良いいいまわしで言うのですよねきっと。おしえてください。朝ごはんや昼食の場合もおしえてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

What's for breakfast? What's for lunch? What's for supper? What's for dinner? などといいます dinner は友人や客さんを招いたときの食事を意味する言葉です。 昼にそのような機会があれば、昼食でも dinner と呼びます。しかし、実際は夕食時にそのような 機会が多いので、dinner を夕食 supper の代用として使われていることが多くなりました。

poiuytrewq12345
質問者

お礼

やはりそのような言い方があるのですね。dinnerは、ごちそうだとは知っていましたが、友人や客さんを招いたときの食事ならlunchにも使えるとは驚きです。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

追記です http://1english.blog76.fc2.com/blog-entry-448.html 毎日一番メインになる食事をdinner, supper はその日の最後の食事と使うネイティヴの見解もあります。お客さんとは無関係にその日のメインの食事です。それは昼食か夕食を指しています。 Christmas dinner も必ずしも友人を誘うとは限っていません。若い頃よくアメリカ人の家庭にこの時期誘われて昼間にdinner と称するものをごちそぅになったことがありましたが、私以外他のゲストがいないこともよくありました。上記のURLも参照にしてみてください

poiuytrewq12345
質問者

お礼

大変よくわかりました。ありがとうございました。言葉は時とともに変わるものもあるのですね。

回答No.1

会話ならこれで十分です。

poiuytrewq12345
質問者

お礼

ありがとうございます。英作文しましたという感じで、会話っぽくないのかと。

関連するQ&A

  • 「What's today?」は「今日はなんの様ですか?」と訳してよいですか?

    会社の受付で「What's today?」と言われたと想定して、これは「今日はなんの様ですか?」と訳して良いでしょうか? もし会社の受付を想定して「今日はなんの様ですか?」を英訳するとどのように言えば適切でしょうか?

  • What's todayの意味

    以前どなたかが、会社の受付で「What's today?」と言われたと想定して、これは「今日はなんの用ですか?」と訳して良いでしょうか、と質問されたことがあります。 "What's today?"は一般的には曜日を訊いたり、何か特別な日のことを訊くのに使われることが多く、「何の用ですか」の意味になることはないと私は回答しています。 しかし、別な方が What's today? が会社の受付で使われると「何の用?」の意味になると回答されているのを最近知りました。 私の知っている範囲では、"What do you want?" = 何の用だ に近い口語的な言い方は "What is it?"でこれは誰かが話しかけてきた場合に使うもので「何の用?」「何だよ」に近い意味合いを持ちます。小生のランダムハウス英語辞典にも次のように載っています。 What is it? {話}何が欲しいの,何を望んでいるの. これの変形の"What is it today?"は話かけられなくても、例えば常連客等に対して「今日は何にしますか(レストラン・バー・店等で)」と聞くときに使われます。 Well, what is it today, Mrs. McGillicudy?" "Just these cans of fruit." "Excellent." www.grapenotes.com/2-9.txt また、いろんな設備の修理を何回か依頼した後で、また別な設備が故障し、修理にきた人が呆れ顔で "What's it today?" = 今日は一体どうして欲しいのさ と言うときにも使われます。 I call the navy housing office when something goes wrong, give them my address, they say "Hey Stefanie! What's it today? The a/c or the toilet?" www.homeschoolblogger.com/Prncsstefy/www.mathusee.com このように "What's it today?"は汎用性の高い口語的表現です。 "What's today?"が同じ様に状況によっては「何の用?」の意味で使われるのか是非確認したいので、ご存知の方は教えてください。お願いします。

  • 晩御飯のメニューって、いつ考えますか?

    朝ごはんを食べ終わるか終わらないかのうちに「今日の晩御飯何にしようかな」と言うと「早!」と言われるのですが、その日のスケジュールからするとそれくらいから計画を練りたいです。 皆様、いつ、晩御飯のメニューを考えますか?

  • today's newspaper

    部屋の鍵というとき、room's key とは言わないと思うのですが、今日の新聞というときは、なぜtoday's newspaper と言うのですか。

  • How's your day been today

    How's your day been today? 意味;今日はどう? なのですがこの場合のbeenの意味を教えて貰いたいのですがお願いします

  • What's that? の使い方

    What's that?はあれは何ですか。と遠くにあるものを聞くときに使うと習いました。 しかし教科書の本文で(中1の) Let's try kingosukui. What's that? It's goldfish scooping. というのがありました。 この時、あれは何ですか。ではおかしいですよね。 調べたらthatはあれ以外にそれという意味もあるみたいなので この場合、それは何ですか。と訳すのでしょか。 でもそれは何ですかはWhat is it?ではないのでしょか。 それともどちらでもこの場合いいのでしょうか。 ちがいがあるならWhat's that? とWhat is it?の使い方の違いを教えてください。 よろしくお願いします。

  • 今日は何日?

    今日が2013/08/25だったとします。その時、25日というのを回答で期待したい時の質問で「今日は何日?」と聞くのは英語でどう言うのでしょうか? What's the day of the month today? でしょうか? もっと短いセンテンスで聞くことは可能でしょうか。

  • 英語「今日はおごらせてもらいます」

    「今日はおごらせてもらいます。」 Today,you are my guest. と言いますが、別の言い回しもあるでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • 夕食はなんですか?を英語にすると

    今日の夕食は何?と尋ねる場合 What's for dinner?となるようですが、 What is the dinner?ではおかしいでしょうか? 料金いくら?と聞くときに What's the fare?となるので、 同じようにならなのかと思いました。 ご回答宜しくお願いいたします。

  • 「今日すること」を英語で・・?

    「今日すること」を英語に訳すとき、どう訳せばよいでしょうか? たとえば、メモ書きで「今日すること・・・1.洗濯 2.そうじ」という時です。 Today's doing・・? Doing today・・? Carry out today・・? うーーん、わかりません。よろしくお願いします。