- ベストアンサー
単語の意味の違いを教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Inquiry アメリカ英語 Enquiry イギリス英語 の違いだけで、意味に相違はありません。
その他の回答 (2)
- kouhana
- ベストアンサー率48% (15/31)
No.1さんの回答どおりです。 それの補足としてこちらを参照ください。 http://dictionary.reference.com/search?q=enquiry ここでは、EnquiryはInquiryのVariantであると出てきます。つまりスペルの変形、異形ということで意味に違いはありません。 英語の先生、ちょっとシッタカしちゃったかな?
補足
やはり同じなんですね。先生が外人なもんでついつい本当に違いがあるものだと考えていました。ありがとうございました
関連するQ&A
- この意味の違いは?
授業で『蛇足』をやっています。その中で、『遂に』と『終に』が出てきました。この2つは読みは同じですが意味が異なる、ということで、「辞書を引けば分かります。」と先生は仰っていたのですが、どの辞書で見てもこの2つの意味の違いが分かりません(遂に・終に、のように同時に出てきてしまうので)。 この『遂に』と『終に』の意味を教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 英単語の意味がわからないので教えてください。
英単語の意味がわからないので教えてください。 英語力をつけようと思い、英語のサイトにいって、英文を訳してます。 2つ、辞書で調べても出てこなかったので教えて下さい<(_ _)> 1、firstcrush 2、bemaking です。
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語の読み方について
いつもお世話になります。 英単語の読み方を調べたいですが、辞書サイトでは読みまで記載されておりません。 このような時の解決方法をどなたか教えていただきたいのですが・・ アドバイスお待ちしております。 ちなみに現時点での読み方を知りたい単語は”inquiry”です。 意味としては”問い合わせ”らしいですが、意味と同時に、読み方を知りたいのです。
- 締切済み
- 英語
- 同じような意味でも違う単語について
ride a bike と take a bike はどう違うんですか。また、「食べる」の意味で使うhave と eat の違いも知りたいです。こういうちょっとした英語のニュアンスの違いについて載っているページなどがあれば、ぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 単語が分かりません。
海外の商談で英語でやり取りしています。 しかし先方が administartion という単語を使っていて、辞書に載っていません。 日本語の意味が分かる方がいらっしゃれば教えて下さい。先方には訊きづらいのです。 もしかしたら administration のスペル違いかも知れませんが・・・。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。