- ベストアンサー
I get to treat animals .
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ひょっとして「get to~」がおわかりにならないのでしょうか。「~させてもらえる」です。「動物の世話をさせてもらえる」「動物のいるところに自分がいられる」ということですね。友達同士ではよく使う、少し“やったね!”感がある表現です。
関連するQ&A
- get to ~の反対は get not to~?
I get to know him. 彼を知るようになる I get to hate it. 嫌いになる など、get to ~(もしくはcome to ~)で 「~するようになる」という意味になると思いますが、「~しないようになる」はどのように言えばよいでしょうか?例えば、 I got to love her. は「彼女を好きになっていった。」ですが、その反対の「彼女を嫌いになっていった。」は、 I got not to love her. I got not to like her. ではおかしいですよね? どのように言えばよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- get toの意味
8:45 p.m. — Back to my condo. It's dinnertime for all the pets, and beer time for me and my coworker-friend. Luckily, another friend brought over a bunch of beer earlier in this week, and I still have lots left over. Coworker and I get to talking about upcoming concerts. ここでのget toの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- このto beは何のtobe?
So important is the role of the environment that talking of an 'innate' tendency to be aggressive makes little sense for animals, let alone for humans. 訳は、「環境の役割は非常に重要なので、「生まれつきの」性向を攻撃的であるというのは、動物に対してほとんど意味を成さない、もちろん人間に対してもそうであることは言うまでもない。」です。 このto beは、I know him to be kind. のto beのような5文型を明確にするto beではなくて、「tendency to do」というtendencyの連語としてのto beですか? talkを引いてもそのような用法はなかったので多分そうだと思ったのですが、訳が5文型っぽい訳出なので気になりました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- let it get toを判り易く説明してください?
NHKラジオ英会話講座より Well, as a nurse, I'm under a lot of pressure on the job. I'd be in bad shape if I let it get to me. Sometimes I watch TV drams to take my mind off work. ・・・省略・・・。もしそれで精神的に参ってたら、体調を崩しちゃうから。・・・省略・・・。 (質問)[let it get to me]についてお尋ねします。 1)慣用句でしょうが、意味がよくつかめません。本文では「精神的に参ったら」となっています。直訳するとどうなるのでしょうか?また使い方を易しい例文を使って教えて頂ければ助かります。 2)この句には2つの動詞が含まれています。getは原形不定詞でしょうか?文型も併せて教えて頂ければ助かります。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- get used to
be used to や use to の使い方はわかりますが、 get used to の使い方と意味がいまいちわかりません。どなたか助けてください。例文もあると助かります。よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- I can't seem to get to the bottom of it
アメリカの同僚からコンタクトされて、彼らの問題を聞き、それをさらに社内に伝えるという状況です。ところで彼らの問題を独自調査したもののピンときません。これを英語で言いたいのですが。 I was contacted by my colleage is the US. I can't seem to get to the bottom of it. このときに can't get to the bottom of it と can't seem to get to the bottom of it という表現の違いは何でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- I've got to go get one. のgetについて
I've got to go get one. のgetの品詞は何になるのでしょうか? 意味は文脈上買いに行かなくちゃという意味だと思うのですが、 goの後ろになぜ同士のgetがくるのか疑問です。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- I'm starting to get you
I gave my iPod to my crush for his thirtieth birthday. For the first time in our six-year friendship, he said, "I'm starting to get you. I'm starting to get youは「君のことが好きになり始めた」でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- be get toの意味
https://www.youtube.com/watch?v=PejD7Kjw_i0 上記3:12あたりで以下の文が出てきます。 if there's going to be a league for it, it's got to be interesting to watch if there's going to be a league for itこれはわかりますが、be got toがわかりません。翻訳にかけると「そのためのリーグがあるとしたら、見るのは面白くなければなりません」と出ますが、be get toで調べても、しなければならないという意味はbe got toにはなさそうです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- be used to と get used to
以下の文法訳の違いがまったく分かりません。。。。 ◆be used to + ing/a noun 過去:I was used to taking the bus. →慣れていた?? 未来:I will be used to taking the bus. →(次第に)慣れる?? ◆get used to 過去:I got used to drinking beer. →?? 未来:I will get used to drinking beer. →?? 期間だか、ある一点だか、確か時間に違いがあった気がしますが。。 教えてください。。
- 締切済み
- 英語
お礼
知らなかったです。勉強になりました。どうもありがとうございます。