• ベストアンサー

この文章について

この文章について The Japanese have borrowed a lot of expressions from foreign languages , many of which have short lives and quickly disappear . languagesとmanyの間にあるコンマの働きは何ですか? あと、このwhichは関係代名詞ですか?このwhich以下は何句ですか? あと、このandは何と何を並列していますか? 回答よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.1

whichは関係代名詞です。(foreign languagesを指している) なので、コンマは非制限用法を示します。 which以下はSVがあるので句ではなく、形容詞節です。 andは"have short lives"と"quickly disappear"、つまり述部を並列してます。 間違ってたらごめんなさい。

関連するQ&A

  • 英作の練習でグローバリゼーションについて書いてみたのですが、今までほと

    英作の練習でグローバリゼーションについて書いてみたのですが、今までほとんど英作などはしたことがないので添削をしてほしです。手探り状態で書いたので数多くの改善点があるかもしれませんがよろしくお願いします。 Globalization has both merits and demerits. First, thanks to it, we can communicate with foreigners and contact with foreign cultures. In that way, we can have wide discrimination. If we contact with foreign cultures, we may notice importance and essentially of own culture. But, we may feel foreign culture is better than ours. If so, our culture becomes outdated. Second, the Internet, which is a factor of globalization, brings information of all over the world to us. If we use the Internet, we can get information in many languages. Also, if we ask questions on it, somebody who is sitting in front of PC answers them in about an hour. But, with the spread of the Internet, reading books may become less important. Books have value that the Internet doesn’t have. If books disappear from the world, cultures may also disappear because books are full of the country’s language, idea and knowledge. Finally, globalization’s merits are also globalization’s demerits.

  • 関係代名詞の和訳について

    関係代名詞について学習中、ある英文法の解説サイトで気になった英文を見つけました。 Now many housewives use the Internet through which they can buy foreign furniture. 今では、多くの主婦がインターネットを使い、それを通して外国製の家具を買うことができる。 Excessive emission of CO2 contributes to greenhouse effect as a result of which the global warming occurs. 過度の二酸化炭素排出は温室効果を促進してその結果、地球温暖化が発生する。 和訳と照らし合わせて考えると、どうにも納得がいかないのです。 それぞれ、 through which , as a result of which の前コンマが置かれていないにもかかわらず、非制限的な意味になっています。 これらはコンマを置いて非制限用法に書き換えられますか? Now many housewives use the Internet through which they can buy foreign furniture. Now many housewives use the Internet , through which they can buy foreign furniture. 解答よろしくお願いします。

  • この英文の翻訳をお願いします。長い英文ですがどうか翻訳をお願いします。

    この英文の翻訳をお願いします。長い英文ですがどうか翻訳をお願いします。    The retention of policies which prohibit the employment of hijyukuren rodosha(non skilled) foreign labor, inadequate enforcement, and a legal framework which criminalizes undocumented foreign workers have all contributed to the perpetuation of a system which both discriminates against, and assists in the exploitation of, foreign labor.

  • 意味と解説お願いします!!

    In every cultivated language there are two great classes of words which,taken together,comprise the whole vocabulary. 以上です。 2行目のwhich,taken togetherってところがよくわかりません。 関係代名詞でしょうか?でもそれなら、~,which~,という風にコンマとコンマの間に入って挿入句という形で入りますよね? この文の場合、taken together が挿入句なら、which はどう訳せばいいのでしょうか? ちなみに大学受験用のテキストからの抜粋です。

  • A,such as B のコンマ役割を教えて下さい

    例えば She has visited many foreign cities ,such as London ,Paris and soul.のような cities ,such as~のようなコンマのことを言ってます 私はShe has visited many foreign cities such as London ,Paris and soul.  のようにコンマ無しでもいいと思うのですが

  • この文章、どうやって翻訳したらいいですか?

    Please understand that language has a evry important role in this international society of ours. You should realize that a language is not only a tool that you can communicate your thoughts and disires with, but also the base from which you can learn about a nation's culture. The great variety of words and expressions represent the culture that gave rise to that language. New worlds can be discovered through language; a different culture and an encounter with a different sense of values can lend you to have a sense of solidarity with people in faraway countries. Because of the long recession, Japanese people nowadays tend to be mostly concerned with domestic affairs. However, Japan cannot survive without being based on an international foundation. Many countries of the world place high hopes on Japan, not only for economic reasons, but also because they want Japan to play a stronger leadership role. To carry out what the world expects of us and make Japan a country that is held in respect by others in the world community, I hope students make strong efforts to develop their intellecutual curiosity. を日本語にしたいのです。よろしくお願いいたします。

  • この文のwhich先行詞は?

    He speaks both English and German, neither of which I understand. という文ですが、whichの先行詞が分かりません。 which = the two languages と考えれば意味は分かるのですが、 the two languages という句はどこにもないので、 自分で勝手に作るわけには行きません。 いったい先行詞は何なんでしょうか?

  • muckの単語を含む例文和訳をお願いします

    1.introduction; use of of These expressions have similar meanings to the determiners muck many and most, but the grammar is not quite the same. In particular, of is used after these expressions even before nouns with no determiner. Compare:

  • 文章解釈

    添付ファイル文章 Think on the character of the people one wishes to please, the possessions one means to gain, and the tactics one employ to such ends. How quickly time erases such things, and how many will yet be wiped away. に関する質問です。 Think on the character of the people one wishes to please, the possessions one means to gain, and the tactics one employ to such ends.の文章を筆者はどんな意味合いで書いているのかわからないです。 How quickly time erases such things, and how many will yet be wiped away. 1. such thingsとはなんなのか分からないです。 2. どういったもののmany なのか良く分からないです。 3. yetを「今にも」と理解しているのですが、この解釈が合っているのか分からないです。 「喜ばしたい人々の性格、これから得ようとする所有物、そのような目的のための戦術について考えなさい。時がそのような物事をどれほど早く消しうるか。どれほど多くの物事が今にも拭い去られるだろう。」 解説宜しくお願いします

  • 並列させる際のコンマの使い方

    コンマを使って並列をするときは A,B(,)andC となるのは分かります。 例えば、 People differ in the color, in stature, and in many other traits. となるのは分かります。 しかし、 People differ in the color of skin, eyes, hair, in stature, bodily proportions,and in many other traits. となった場合、 in the color of skin, eyes, hair, in stature, bodily proportions, and in many other traits. と言う並列構造は何となく分かるのですが、 skin, eyes, hair, と言う部分も skin, eyes, and hair という風にandを使用する必要はないのでしょうか。